Переулок Солнца
Шрифт:
— Что вы хотите сказать? — вспылил Анжилен.
— Что это мальчишеская глупость, вот что.
Анжилен, который в душе сознавал это, услышав, что другие повторяют вслух его мысли, окончательно разозлился и так рявкнул, что несчастный Томмазо подпрыгнул на месте, а Йетта быстренько ретировалась от окна.
Охрана арбуза продолжалась.
Время от времени то один, то другой из жильцов высовывался из окна, и видел в темноте мерцающий огонек трубки. Анжилен был на страже.
Несколько раз слышались приглушенные смешки, но скоро наступила полная тишина.
Вдруг
Взошла луна, и Анжилен почувствовал, что его начинает пробирать холод. Арбуз, должно быть, уже достаточно остудился. Сейчас старику хотелось только одного — лечь в постель, потому что он чувствовал себя так, словно его избили палками.
Превозмогая боль в пояснице и потихоньку ругаясь, он встал с края колодца, невольно подумав, что молодость для него стала уже далеким воспоминанием и что в его годы следует быть благоразумнее. Однако, говорил он себе в виде утешения, мало кто из знакомых ему молодых людей смог бы пройти столько по солнцу с такой тяжелой и неудобной ношей. В общем Анжилен был доволен собой.
Он наклонился, взял в руки цепь и потянул. В воде все предметы легче, это он знал, и поэтому не удивился, что так легко тащить. Однако он тащил и тащил, ведро давно бы уже должно было повиснуть в воздухе… Да, в самом деле, вот оно, на краю колодца, но пустое!
Эхо гулко разнесло по погруженному в тишину двору жалобные вопли Анжилена.
— Что это? Что случилось? — закричала Зораида, распахивая дверь.
Вслед за тем послышались восклицания остальных жильцов, причем если по сонным голосам одних можно было заключить, что их только что подняли с постели, то голоса других свидетельствовали о том, что они и не думали ложиться.
— Ведро, что ли, перевернулось? — допытывался кто-то.
Первыми к колодцу подбежали Йетта и Саверио. За ними спешила Нунция, страшно взволнованная, в длинной ночной сорочке и с огарком свечи в руках. Хотели уже лезть в колодец вылавливать злополучный арбуз, но на поверхности воды его не было.
— Он утонул от тяжести! — горестно воскликнула Йетта.
— Сами бы вы утонули с вашим карканьем, — зло отозвался Анжилен.
— Тогда, значит, здесь был вор.
— А, идите вы!.. — закричал Анжилен. — Какой к дьяволу вор, когда я не отходил ни на шаг!
Под конец возгласы удивления, вопросы, пересуды разбудили даже ребят в соседних домах. В короткое время двор наполнился людьми, одетыми во что попало, так что иных трудно было даже узнать.
Учитель выскочил в ночной рубашке, едва прикрывавшей ему колени, и в красной женской кацавейке. Именно благодаря этой кацавейке его и узнали, так как много раз видели ее висящей на веревке во дворе. Однако еще никому не
Что же касается Зораиды, то ее невозможно было отличить от самого настоящего привидения.
Последними явились сыновья Йоле с невинными лицами и в полосатых, как матрацы, пижамах. Глядя на них, все невольно подумали, что Йоле, чтобы одеть их, пришлось купить целую штуку материи.
— А вы уверены, что действительно опустили туда арбуз? — спросил один из них.
Анжилен не удостоил его ответом.
— А вы хорошо сторожили? — допытывался другой.
— И точно помните, что ни минуты не спали? — простодушно интересовался третий.
Анжилен чувствовал, что у него так и чешутся руки влепить им по хорошей затрещине. Указывая на ребят в пижамах, он воскликнул:
— Недаром на них эти халаты, как у каторжников,
— Что вы хотите этим сказать? — тотчас же вступилась Йоле.
— Я знаю, что я хочу сказать, — пробормотал Анжилен, который чувствовал себя не слишком уверенно.
Тем временем во дворе снова появился Саверио в своих узеньких кальсонах и с факелом в руках.
— Если арбуз опускали, и мы сами это видели, убежать отсюда он не мог, — говорил сапожник, наклоняясь над колодцем и водя во все стороны факелом.
Жильцы в напряженном молчании столпились сзади. Наконец Саверио вздохнул и выпрямился.
— Ну что? — спросил Анжилен.
С добродушной улыбкой взглянув на старика, Саверио хлопнул его по плечу.
— Ну кому, кроме ребят, нужен ваш арбуз? — проговорил он. — Все это их проделки…
— Что… что вы говорите? — запинаясь, пробормотал Анжилен, встревоженный таким вступлением.
Саверио пожал плечами.
— Их рук дело, вот!
— Но ведь я же был здесь, на этом самом месте! На краешке сидел! Что, вы меня за дурака принимаете, что ли? — воскликнул Анжилен.
Саверио покачал головой.
— Ну посмотрите тогда сами.
Анжилен недоверчиво взглянул на него, вырвал факел и бросился к колодцу. Все, вытянув шеи, старались заглянуть ему через плечо. Послышалось невнятное ругательство, и Анжилен с побелевшим лицом повернулся к соседям.
— Уж кто-нибудь мне заплатит за это! — угрожающе воскликнул он.
— Выходит, действительно воровство случилось? — взволнованно пролепетала Йетта. — Значит, вы уснули!
— Сами вы уснули! — огрызнулся Анжилен и, грубо растолкав соседей, направился к подвалу.
Все удивленно переглянулись. Каждый отлично видел, что Анжилен никуда не отлучался и сторожил у колодца. Однако ребята Йоле поспешили убраться и теперь давились от смеха на лестнице.
— Из окошка, — объяснял между тем Саверио. — Вот здесь, из сточного окошка.
Снова был пущен в ход факел, и все могли разглядеть ведущее в погреб сточное окошко, приходившееся как раз на уровне воды в колодце. Решетка, обычно закрывавшая этот сток, была отодвинута.
— Стащили изнутри, пока он сидел наверху, — заключил Саверио.