Перевести Дыхание. Часть 2
Шрифт:
Черт возьми, Дебби! Твой муж всего лишь секретарь. Не зазнавайся. Он же не Карлос Хо! Мы еще посмотрим, кто окажется на высоте!" — с обидой подумала она.
Когда Дебби возвращалась на вечеринку, две другие женщины остановили ее на пути. Они осмотрели ее с ног до головы, а затем одна из них отрывисто сказала: " С тобой кое-кто хочет встретиться".
Интересно, о ком они говорят, — подумала Дебби.
"Кто?" — спросила она. Ни одна из двух женщин не выглядела даже отдаленно знакомой. Она бы узнала, если бы встречала их раньше. Поэтому ей стало еще более
Женщина в черном платье огрызнулась: "Не спрашивай. Просто следуйте за нами".
'Это безумие!' Дебби была раздражена. Все должно было быть просто и, возможно, весело. Она пошла на вечеринку по поручению Карлоса, но в итоге столкнулась со всякими странными вещами и враждебно настроенными женщинами. Мысленная пометка: больше так не делать. А теперь, почему она должна была иметь дело с каким-то нелепым таинственным боссом? Такого не ожидалось. Она подумала, что, возможно, сейчас самое время убраться отсюда. Она пришла, преподнесла свой подарок, а теперь просто хотела, чтобы ее оставили в покое.
"Извините, я занята". Она прошла мимо них, не удостоив их взглядом. Кто они такие? И почему они выполняли чужие приказы? И, что еще важнее, почему они пытались втянуть ее в это дело?
Женщина в черном крикнула ей в спину: "Эй, ты! Мисс Ми хочет тебя видеть! Быстро тащи сюда свою задницу, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули из города Y! К твоему сведению, госпожа Ми — женщина господина Хо. На твоем месте я бы ей не отказывала".
'Правда! Это мы еще посмотрим! подумала Дебби.
Эти двое злорадно смотрели на Дебби, ожидая, что она повернется и робко пойдет за ними к Ольге. В конце концов, эти двое были в ее распоряжении, так почему бы и Дебби не быть такой же? Она была ничем не лучше их.
Тем не менее, к их разочарованию, Дебби остановилась лишь на секунду, а затем продолжила идти прочь.
На вечеринке было много интересного. Закуски, которые заказал для нее Карлос, были восхитительны. Она наелась до отвала, но когда вернулась на вечеринку, не смогла удержаться и снова подошла к десертам. Сладкий вкус лакомств привлек ее внимание, и рот заныл в предвкушении.
Набрав себе полную тарелку еды, Дебби нашла себе столик в углу, готовая приступить к трапезе. Но не успела она откусить кусочек, как рядом с ней села знакомая фигура. Он огляделся и осторожно спросил: " Твой муж не пришел с тобой?".
Дебби откусила кусочек мангового пудинга со льдом и закатила на него глаза. "Почему ты так крадешься?"
Одетый в клетчатый угольный костюм и кожаные туфли винного цвета, Джаред уставился на нее, его глаза были широкими, как тарелки. "Ты спрашиваешь меня? Твой муж чрезвычайно заносчив. Этот парень рано или поздно убьет меня за то, что я общаюсь с тобой".
Не дав Дебби возможности ответить, он схватил ее за руку и сказал: "Сорванец, обещай мне, что никогда не будешь изменять своему мужу". Дебби чуть не подавилась едой.
"Потому что если бы ты это сделала, я думаю, он бы набросился на всю семью бедного парня".
Дебби
Серьезность никогда не была частью характера Джареда. В следующую секунду он заговорщицким тоном шепнул Дебби: "Я только что видел Хейдена. Он теперь большая шишка в городе Y. Он притягивает к себе девушек и богатых парней, как искусный рыбак".
Словно устав от долгой болтовни, Джаред сделал паузу, чтобы взять с тарелки Дебби пирожное "Фея бобов" и бросить его в рот. "Почему девочки так любят сладкое? Сколько времени прошло с тех пор, как ты в последний раз видел Хейдена? Ты случайно не застала его после того, как он вернулся из-за границы?" — спросил он.
"Нет", — ответила Дебби. Карлос был единственным, о чем она сейчас думала. Она была полностью поглощена им. Другие мужчины больше не привлекали ее внимания.
Пока они болтали, Джаред помахал девушке рукой. Затем он посмотрел на Дебби и сказал: " Эй, подруга. Я бы хотел познакомить тебя со своей девушкой".
"Конечно". Дебби была заинтригована. В конце концов, он взбудоражил ее новостью, когда написал об этом в групповом чате.
Девушка подошла к ним. Когда Дебби увидела ее, она поперхнулась своим черным чаем. Все тот же Джаред. Девушка была его типичным типом — с большой грудью, тонкой талией и огромной попой.
На вид ей было около двадцати лет, она была одета в соблазнительное черное платье и туфли на высоких каблуках высотой, казалось, не менее восьми сантиметров. Ее длинные рыжие локоны ниспадали до талии.
Джаред ткнул пальцем в сторону девушки, и та тут же кокетливо бросилась в его объятия. "Дорогой, я тебя повсюду искала", — сказала она.
Сидя на месте, Дебби не могла удержаться, чтобы не приложить ладони к рукам, пытаясь согнать с них пробивающиеся мурашки. Когда ей показалось, что на это трудно смотреть, двое начали целоваться. Дебби переместилась подальше от них, делая вид, что не знает их. Это было неловко и противно.
"Сорванец, это моя девушка ДиДи. ДиДи, это моя приятельница Дебби Нянь". Джаред коротко представил их друг другу.
Дебби слабо улыбнулась, слегка потеряв дар речи от его пристрастия. Казалось, он неравнодушен к размеру. Большая грудь, большая задница, он никогда не заботился о том, что к чему прикреплено. Эта девушка выглядела так, словно пару раз освобождала десертный стол. Несмотря на это, Дебби поставила стакан с водой на стол и помахала новенькой. "Привет, ДиДи, приятно познакомиться", — сказала она.
ДиДи оценила ее с ног до головы. Заметив дорогой наряд Дебби, она заставила себя улыбнуться и просто сказала: "Привет". Затем она бросилась к Джареду и стала вести себя как маленькая избалованная девочка. "Я хочу пройтись по магазинам. Пойдем со мной", — сказала она, пожимая его руку и извиваясь всем телом. Это не было красивым зрелищем, но это было то, что было. Так она добивалась своего, потому что некоторым мужчинам нравилось, что они ведут себя дерзко. Некоторые считали это милым. Джаред был таким.