Пещера Лейхтвейса. Том первый
Шрифт:
По ту сторону стены протекала река. Подобно широкой ленте расплавленного серебра мирно струились ее тихие волны под лучами луны.
— Рейн! Мой милый Рейн! — воскликнула Лора, протягивая вперед руки.
Натан заботливо покачал головой и сказал:
— Теперь нам останется выполнить самую трудную часть задачи, графиня. Надо будет постараться найти где-нибудь вблизи лодку. Быть может, нам удастся разыскать таковую где-нибудь в камышах. Если нам теперь не повезет, то все наши труды пропали.
Натан был прав: без лодки никак нельзя было уйти с острова. Но счастье им не улыбнулось. Несмотря на тщательные поиски вдоль всего берега, они не нашли ни лодки, ни какого-нибудь плота.
Лора в отчаянии ломала руки.
— Боже милосердный! — воскликнула она, опускаясь на колени среди прибрежного камыша. — Неужели ты вывел меня из заключения для того, чтобы я увидела свободу только издали? Вон там, на другом берегу, я была бы в безопасности, там стоят леса, там ждет меня мой Гейнц. Неужели я должна погибнуть здесь только потому, что нет жалкой лодчонки, на которой я могла бы переправиться на другой берег? Нет. Лучше, чем снова отдаться в руки моих врагов, я брошусь в реку и утону.
Вдруг что-то зашевелилось в камышах. На их темно-зеленоватом фоне показалась фигура человека.
— Лора! — раздался вдруг дрожащий от волнения голос. — Лора! Дорогая, ненаглядная моя жена!
Лора вскрикнула и вскочила. Шатаясь, она сделала несколько шагов вперед и упала в объятия Лейхтвейса. Он крепко обнял ее и положил ее голову к себе на плечо. От счастья и радости они не могли произнести ни слова.
— Наконец-то мои труды увенчались успехом! — радостно воскликнул Лейхтвейс. — В течение целой недели я прятался в камышах в ожидании удобного случая выследить тебя. Я не обращал внимания на монастырскую стражу, которая раз двадцать проходила мимо меня, зорко осматривая окрестности. Настоятельница, вероятно, предчувствовала, что я пожелаю услышать из твоих уст подтверждение того, что было сказано в том ужасном письме.
— Это письмо, — воскликнула Лора, — сплошная ложь с начала до конца! Меня заставили писать его под угрозою смерти.
— Я так и знал, — радостно произнес Лейхтвейс. — Я чувствовал это. Не правда ли, Лора, ты все еще любишь меня, несмотря на то, что я теперь стою вне закона как разбойник?
Лора еще крепче прижалась к нему, глаза ее ярко заблестели, и она страстно воскликнула:
— Бери меня, разбойник Лейхтвейс! Делай со мной, что хочешь. Я жена твоя! Веди меня в твою пещеру.
Лейхтвейс крепко поцеловал ее.
— Да, мы скроемся в скалистой пещере, — сказал он, — но прежде чем отвести тебя туда, я должен рассказать тебе нечто странное. Лучше будет, если ты узнаешь эту тайну от меня, чем если узнаешь ее лично, не будучи подготовлена к этому.
Она взглянула на него с испугом.
— В моей пещере, — тихо проговорил Лейхтвейс, — по-видимому, творится что-то неладное. Призрак ли издевается надо мною, привидение ли появляется, или живой человек там бродит по ночам, не знаю. До сих пор я не мог узнать, в чем дело. Едва я только засыпаю, как меня будит какой-то странный шум, я слышу стон, вздохи и вдоль стены проходит какая-то белая тень. Но стоит мне подойти поближе к этому видению, стоит мне протянуть руки, чтобы схватить его, как оно уже расплывается, а на меня находит какая-то странная усталость, с которой я бессилен бороться. И тогда я засыпаю мертвым сном. Скажи мне, Лора, не будешь ли ты бояться этого странного, невероятного явления?
— Привидений не существует, — твердым голосом ответила Лора, — несомненно, это какой-то человек, который знает тайну скалистой пещеры и почему-то забирается туда по ночам. Я помогу тебе уличить это привидение, и горе ему, если оно затевает что-нибудь недоброе.
— Ты полна отваги, дорогая моя, — воскликнул Лейхтвейс, — вместе с тобой я снова силен и меня ничто не страшит!
— Уходите поскорей! — вдруг воскликнул Натан, который отошел было в сторону, чтобы не мешать свиданию влюбленных. — Скоро может явиться с обходом монастырская стража.
— Кто этот юноша? — быстро спросил Лейхтвейс.
— Он спас меня, я обязана ему своей жизнью, — ответила Лора. — Протяни ему руку, Гейнц. Не забывай его, запомни его лицо.
Лейхтвейс крепко пожал руку Натана и внимательно взглянул ему в лицо, освещенное луной.
— Я вас знаю, — произнес он. — Вы Натан Финкель, сын еврея из Гетто. Я знаю, вы собираетесь креститься и сделаться священником. Не мое дело судить о том, хорошо ли вы поступаете или нет, но хорошо уж то, что вы бежали из Гетто. Помните, Натан Финкель, начиная с сегодняшнего дня, разбойник Лейхтвейс ваш друг. Вы спасли самое дорогое, что у меня было на свете, и я сумею отблагодарить вас за это. В жизни каждого человека бывают минуты, когда ему нужен друг. Вспомните тогда обо мне.
— Я не забуду вас, — ответил Натан. — Но теперь торопитесь и скройтесь скорей отсюда.
В камышах у Лейхтвейса была спрятана маленькая лодка. Он усадил в нее Лору, сел сам, налег не весла и быстро отчалил от берега. Натан провожал их глазами, пока они не достигли противоположного берега. Лишь после того, как они вышли на берег и скрылись за деревьями, он вернулся в беседку. Там он выпил еще кубок вина и снова вошел в потайной проход Совиной башни.
Быстро пошел он вперед, спускаясь в ужасную бездну. Миновав останки монаха Феодора, он вошел в башню и поднялся по лестнице. Добравшись до колокольни и открыв потайной вход в нее, он, не считаясь с опасностью, взобрался по поперечной балке до самого купола. По другой балке он добрался до колокола.
Сердце его сильно билось. Настала решительная минута. Осталось только протянуть руку, чтобы схватить серебряный язык колокола, в котором хранилась тайна монаха Феодора. Еще мгновение, и он завладеет тайной, благодаря которой откроет клад прелатов. Он нагнулся, вытянул руку и нащупал колокол. Надо было теперь осторожно прикоснуться к языку колокола, чтобы он не ударился о стенки, иначе раздавшийся среди ночи звон мог погубить все дело.
Вдруг Натан вздрогнул от ужаса. Казалось, вот-вот он сорвется и упадет вниз в мрачную бездну. Рука его бессильно опустилась. Мертвенно-бледное лицо его было полно ужаса, и безумная улыбка играла на его устах. Серебряного языка в колоколе не было. Кто-то уже успел похитить его.
Натан застонал, как раненый зверь. Вместе с языком колокола был, наверное, похищен и клад прелатов. Вот почему давным-давно уж не звонил так называемый немой колокол Совиной башни.
Глава 12
КОВАРНОЕ НАПАДЕНИЕ
Прошел месяц. Настала осень, и деревья герцогских лесов между Висбаденом и Бибрихом оделись в осенний наряд. Мох на земле покрылся толстым ковром из опавших желтых и красных листьев, сорванных с деревьев осенними бурями.