Песни Красных Ястребов
Шрифт:
– Предлагаю закончить разговор. Я приму любое ваше решение, но советую сначала уделить матери хотя бы пять минут. Безумие – это не простуда, оно не проходит само по себе.
– Спасибо, что уделили время, – холодно ответила Кейра, поднимаясь со стула.
Кейра возвращалась в палату через внутренний двор. Ее остановил плеск. Фрида сидела в декоративном водоеме в мокрой одежде и с надломленной веткой рябины в руках. Заметив Кейру, Фрида поднялась и закружилась на месте.
– Постой! Зачем ты сюда
– Я должна помыть яблоки.
– Это не они.
– Это яблоки! Просто маленькие, – улыбнулась Фрида.
Кейра раздобыла для Фриды сухую одежду. Она уже собиралась возвращаться в таверну, как мать потянула ее за рукав.
– Я видела сон.
У Кейры появилось плохое предчувствие.
– Какой?
– Там было большое красное дерево. Оно рвало землю своими корнями. На его ветвях висели младенцы. Как яблоки.
Снова бред. У Кейры дернулся уголок губ, но она не стала прерывать.
– Я испугалась. Младенцы! Это было жутко, уродливо и неправильно. Я не могла пошевелиться, но затем поняла. Плоды еще не созрели. Маленькие демоны еще не скоро откроют глаза, ха-ха.
Кейра хотела, чтобы мать остановилась. Или обратила рассказ в шутку. Но Фрида продолжала свою жуткую историю.
– Я приблизилась. Шипы на корнях терзали мне ноги. В воздухе пахло смертью, будто готовишь студень. Я закрыла уши – звуки заползали в них, словно шершни. Я подошла к кокону маленького демона и заглянула внутрь. А потом на меня обрушилась тьма и, наверное, раздавила в лепешку.
Фрида замолкла. Она была испугана – взгляд блуждал по комнате. Кейра хотела обнять ее, но Фрида еще не рассказала свой сон до конца.
– Я открыла рот, и в него хлынула соленая вода. Я была на дне студеного моря, и его тяжесть выдавливала из меня жизнь. Я подумала, что вот он, мой конец. Надо было научить тебя плавать, Кейра. Я не подпускала тебя к морю – боялась, твари утащат. И вот они пришли за мной – жуткие, склизкие, с огоньками на стебельках. Лучше бы они разорвали меня в темноте – тогда бы я не увидела то, что они хотели мне показать.
Кейра держала руку матери в своей, но Фрида ее не видела. Перед ее глазами плыли совсем другие картины.
– Я смутно увидела исполинский силуэт. В моей голове не осталось ничего, кроме ужаса. Но силуэт не был живым. Это была оболочка, панцирь, и внутри у него пульсировало нечто не из нашего мира. Я закрывала уши руками, но моих рук не стало, и в голову ворвался крик. Мое имя, на сотне неизвестных мне языков. А потом я поняла, что кричу я сама. Кричу на своей кровати, а вокруг стоят эти идиоты. Пришли посмотреть, как я обмочилась.
Кейра крепко обняла мать. Она не хотела, чтобы Фрида увидела ее слезы.
3 Пирс
Пирс
– Курт! Открой эту треклятую дверь!
Шаги. Скрип половиц. Дверь начала открываться, но застряла на полпути. В проеме появилась голова немолодого мужчины с мешками под глазами.
– Кто вы? Мы не ждем гостей.
– Курт, не так ли? Меня зовут Пирс. Можно войти?
Скри-и-ип. Курт приложил усилия, и дверь все-таки открылась. Однако мужчина не спешил уходить с пути Пирса.
– Ку-у-урт! Кто заявился? – донесся голос из недр дома.
Курт поморщился и спросил:
– Что вам нужно?
У этой семьи определенно были проблемы с гостеприимством. Не лучшее качество для хозяев таверны, сказал бы Пирс.
– Есть разговор о таверне вашего покойного брата.
– Вы что, законник? – с надеждой спросил Курт.
Пирс бы себя так не назвал. Впрочем, звучало лучше, чем мальчик на побегушках.
– Я представляю влиятельных людей. У них случилось недопонимание с вашей племянницей. Я подумал, что вы можете помочь.
– Если Кейра кому-то задолжала, я за нее платить не буду, – буркнул Курт, наконец позволяя Пирсу войти.
Внутри их уже ждала обладательница зычного голоса. Пирс припомнил, что женщину зовут Линдой. И она не собиралась молчать ни секунды больше.
– Кейра снова что-то задолжала?
– Наверняка. Этот тип хочет говорить о таверне, – пояснил Курт.
– Не забудьте разуться, – строго напомнила Линда. – Я бы предложила вам что-нибудь, но сгораю от любопытства. Что натворила наша непутевая племянница?
Они перешли в маленькую пыльную гостиную. Половицы скрипели под их шагами.
– Кейра отвергла щедрое предложение. Дважды. Она не понимает, как важно иметь влиятельных друзей в это смутное время. Согласны?
– Это что, какое-то вымогательство? – сощурился Курт.
– Заткнись, – прошипела на него Линда, и затем любезно разрешила: – Продолжайте.
– Кейра исчерпала все терпение моих нанимателей. Она не хочет понять, как ведутся дела в этом городе. Таверной должен управлять кто-то более опытный.
– Вот тут вы попали в точку, – горячо поддержала Линда. – Девчонка совсем не понимает, что делает. Курт и его брат рвали жилы ради этой таверны, а она пускает наше наследие по ветру.
Пирс просиял. Он пришел по адресу. Затяжная ссора между родственниками, приправленная чередой обид. Это был шанс, которого ждал Пирс ждал.
– Кейре давно пора замуж. Найдись такой мужчина, он бы отбил у нее желание лезть в мужские дела. Я говорила ей не раз, говорила с ее матерью, но все впустую. Нам остается только смотреть, как рушится наше наследие, – надрывно закончила Линда.