Песня ветра
Шрифт:
– Ты помнишь все, что сказал тебе тогда Гарри? – поинтересовался капитан и я кивнула. Еще бы мне не помнить. Даже попытайся забыть, словно страшный сон, он все-равно выплывал из памяти, тревожа и пугая. Как наяву воскресила в памяти тот день, когда на «Сирену» пришел Гарри, вспомнила и то, как настойчиво он пытался избавиться от присутствия Мердока. Пытался, да не удалось.
Я прикрыла глаза, представив себе прошлое…
… Гарри смотрел на меня снисходительно. Ни о какой отеческой любви не могло быть и речи. В глазах старого пирата
– Если захочешь вернуть себя, - произнес он, - придется постараться. Впрочем, я даже знаю того, кто может помочь! – покосился на желтоглазого капитана. Бертон молча снес взгляд, я же была слишком слаба, чтобы хоть что-то сделать, да и что могла бы? Ничего! А потому приходилось терпеть и слушать его самодовольные речи.
– В океане есть остров, путь к нему опасен, но на острове находится то, что нужно всем нам! – продолжил Гарри. Он облокотился бедром о край стола и теперь говорил, сложив руки на груди, приняв расслабленную позу. Я слушала, внимая.
– Когда-то давно на этом острове зародилась магия. «Песня Ветра» родом именно оттуда. Те, кто жил на острове создали корабль для темных дел, но сейчас не об этом речь.
Покосилась на Мердока. Он слушал крайне внимательно, лишь глаза прищурил, словно хищник, следивший за своей жертвой, а смотрел он, что не укрылось от меня, только на Гарри. Впрочем, пират не обращал на Брентона внимания, уделив его одной мне.
– Сейчас остров безлюден, - сказал мужчина, - но на нем остались отголоски былой силы тех, кто когда-то населял его. Вам придется проникнуть в священную пещеру и добыть артефакт.
– Что он представляет из себя? – уточнила я.
– Когда увидишь, сама догадаешься! – улыбнулся Гарри.
– Главная проблема и загвоздка заключается в том, чтобы добраться до самой пещеры. Моря близ острова, населены жуткими тварями, а потому редкий корабль заплывает туда.
– Я знаю, о чем он говорит, - сказал, обращаясь ко мне желтоглазый капитан. – Это ведь Мертвое море, не так ли?
– Оно самое! – кивнул, соглашаясь, Гарри. – Ты прав, Бертон.
– На моей памяти, еще никому не удавалось достигнуть острова Баггейна…
– Твоя память тебя не подводит! – Гарри сверкнул глазами. – Но это единственный путь.
– Почему же вы сами…. – проговорила с трудом, - сами не отправились туда? Столько ждали, пока приду я?
– Разве я похож на сумасшедшего! – рассмеялся Гарри, но я поняла, что это не та причина, по которой отправляют именно меня. Должно быть что-то более важное и значимое, о чем он пока умолчал.
– Хочешь вернуть себе свою жизнь и получить
…Голос Мердока заставил меня вздрогнуть. Моргнув, уставилась на его напряженное лицо.
– Что с тобой? – спросил.
– Вспомнила наш разговор с Гарри! – призналась.
– Старый дьявол ничего тебе не рассказал толком, - ответил мужчина. Он положил руки на стол, а я отчего-то посмотрела на его длинные пальцы и вздохнула.
– Он сказал, что проклятье постепенно изменит меня. Он снова постареет, но вместе с ним состарюсь и я.
– Вряд ли лгал! – согласился капитан.
– А у вас какая причина? – вызвалась я.
– Что? – кажется, он не был готов рассказать о себе, только я не отступала.
– Почему отправились со мной теперь? Вы потеряли свой корабль, а я догадываюсь, что значит для капитана потерять свое судно. А люди! Сколько погибло из вашей команды в том ужасном шторме? Любой другой уже отчаялся бы, а вы…
Капитан посмотрел мне в глаза. Затем медленно поднялся из-за стола и прошелся взад-вперед, меряя шагами каюту. Корабль плыл по заданному курсу и Золтан, стоя у штурвала направлял его в нужном направлении. Я ощущала легкую качку, но Мердок, кажется, едва ли испытывал дискомфорт от этого.
– Моя мать, - наконец, признался он.
– Она жива? – уточнила я.
– Жива!
А я-то думала, что умерла. Да, именно так и полагала…неразделенная любовь. Ведь Джон Мердок, отец Бертона, любил Терезу. Или я ошибаюсь?
Между нами было слишком много недоговоренностей.
– Она жива и здравствует, если это только можно назвать подобным образом. Но она связалась не с тем, с кем стоило бы! – сказал мужчина. – Я назову ее имя, и ты все сразу поймешь, Катарина.
Замерла в ожидании.
– Эйми Мердок! – просто произнес он и я вздрогнула.
Старая Эйми. Та, что прислуживала в доме Гарри. Та, которая сразу приняла меня «в штыки», которая едва не ненавидела меня, хотя, тут все понятно. Ведь, получается, я была дочерью разлучницы! Той, которая увела ее мужа!
Как все запутано!
В ожидании объяснения, уставилась на желтоглазого капитана. Он вздохнул.
– Да, я понимаю твое удивление. Долго не решался сказать, только ты имеешь право знать!
– По крайней мере, теперь я понимаю причину ее ненависти ко мне! – проговорила тихо.
– Она связалась с Гарри сперва из мести. Мол, раз Тереза увела у нее мужа, то она отберет у нее Гарри.
– Но она такая старая, - неуверенно сказала.
– Еще бы! – отозвался капитан. – Ведь она была одной из первых, кого отвел Гарри на корабль. Решил омолодиться за ее счет и действительно, помогло, только ненадолго. Он постарел через несколько дней, вернувшись к тому состоянию, в каком ты застала его по прибытии. А мать, - Мердок сжал руки в кулаки, - впрочем, ты сама ее видела и все прекрасно понимаешь.