Чтение онлайн

на главную

Жанры

Phantoms and friends
Шрифт:

— Доусон, — Сойер закончил с формальностями и перешёл непосредственно к делу. — Забудь про работу в баре. Дело принимает совсем другой оборот.

Габби кивнула, стараясь своим видом не выдать радостного волнения. Она ведь с самого начала мечтала полноценно участвовать в расследовании, а не сидеть на скамье запасных, собирая сплетни в баре.

— Я подозреваю, что уже к полудню весь город будет в курсе, что ты агент ФБР, — мужчина обвёл присутствующих внимательным взглядом. — И легенда в любом случае рассыпется.

— Вы могли бы и не волноваться на этот счёт, —

подал голос Грэм. Габби уже не в первый раз за эти два часа заметила гримасу неудовольствия на его лице. Вот кому явно не нравится присутствие Сойера в Сторибруке. — Если речь о сохранении конфиденциальности, то мои люди…

— Я бы и не думал волноваться, — с обманчивой мягкостью в голосе перебил его Форд. — Если бы не исчезнувший из морга труп первой жертвы. Налицо явная утечка информации.

— Простите, что вмешиваюсь. Чистое любопытство. Что за история с фальшивыми похоронами? — бостонский детектив, расслабленно откинувшийся на спинку стула, казалось, действительно присутствовал на совещании из «чистого любопытства». Неизвестно, за какие заслуги его отправили на расследование в такую глушь, как Сторибрук, но он явно чувствовал себя здесь зрителем на спектакле.

Габби и Сойер, услышав вопрос, одновременно поморщились. Им обоим пришлась не по нраву идея с похоронами. Но в то время они не были подключены к ходу дела на официальном уровне, и распоряжение на выдачу трупа убитой родственникам отдал местный шериф. Ему и пришлось пояснять. Обернувшись к гостю из Бостона, Дэвид спокойно начал:

— Родители Мэри Маргарет просили вернуть тело дочери для проведения процедуры похорон, и…

— Кремировать труп, не доведя расследование до конца? — насмешливо приподняв брови, детектив поддался вперёд. — Боюсь, такое решение дурно пахнет, шериф. Как будто кто-то поспешно избавляется от оставленных улик.

— Послушайте, вы! Не помню, как вас там, — к мужчине повернулась и Реджина. Габби непроизвольно поёжилась, уловив в её интонациях скрытую угрозу. Такую дамочку лучше лишний раз не злить. Точно проклянёт.

— Август Бут, — детектив широко улыбнулся, будто не замечая металла в голосе мадам мэр.

— Мистер Бут, как вы сами уже сказали, похороны были всего лишь фальшивкой, — Дэвид поспешно вклинился в разговор, не позволяя Реджине наговорить лишнего. — Родственникам не терпелось закатить церемонию, и они согласились на наши условия. Я не первый год на этой должности, и прекрасно понимаю, как вести расследование. Тело Мэри Маргарет должно было остаться на хранении в морге. И данная информация была секретной.

— Секреты в Сторибруке? — вполголоса хмыкнула молчавшая до этой поры Шарлотта. — Да я вас умоляю.

— Информация была секретной, — с нажимом повторил Дэвид, стараясь не обращать на саркастический комментарий внимания. — Для остальных была подготовлена легенда с кремацией. В том числе и для убийцы.

— А почему вы так уверены, что убийца не один из тех, кто сейчас в комнате? — детектив Бут продолжал улыбаться. Остальные же заметно напряглись. Габби переглянулась с Сойером. Эту версию они начали отрабатывать сразу, но пока дальше подозрений

она их никуда не привела.

— Предлагаю закончить с пустой болтовнёй и продолжить совещание, — попытался разрядить накалившуюся обстановку Грэм. Присутствующие хоть и согласились, но продолжали бросать друг на друга взгляды, полные подозрения.

— Прошу прощения, — вновь вклинился Август Бут. — Буквально минуточку. Всего один вопрос.

Грэм недовольно поджал губы, но промолчал. Август вновь повернулся к Дэвиду и с невинным видом продолжил:

— Вы с таким теплом произносите имя убитой, что закрадываются подозрения о ва…

— Это маленький городок, детектив, — перебила его Реджина, снисходительно улыбнувшись. — Здесь почти все друг друга знают. Мэри Маргарет для многих из нас была близким человеком.

— О, разве вы тоже с ней дружили, мадам мэр? — притворно удивился Август. — Тогда я, наверное, зря потратил своё время, проверяя Ваше алиби.

Габби напряглась и, встретив взгляд Сойера, поняла, что он думает о том же: топорные методы ведения расследования бостонского выскочки ни к чему хорошему не приведут. ФБР привыкло решать подобные вопросы аккуратно и без лишнего шума. Естественно, они проверили алиби всех возможных подозреваемых, и у них уже была продумана тактика ведения допросов. Поэтому вполне можно было обойтись без пафосных спектаклей на виду у голодной до зрелищ публики.

— Я была на конференции, — холодно ответила на выпад Августа Реджина. — В Бостоне.

— Вот ведь какая штука, — ухмыльнулся мужчина, задумчиво почёсывая щетину. — На конференции-то вы зарегистрировались, но так и не явились на неё.

Дэвид озадаченно нахмурился и повернулся к жене. Реджина же, сохраняя всё тот же царственный вид, невозмутимо проговорила:

— Вы располагаете неверными данными, детектив. Я была на конференции в Бостоне.

— Мистер Бут, — вмешался Сойер, заметив, что Август собрался выступить с ответной репликой. — Полагаю, ваша «минуточка» истекла. И если вы не против, мы продолжим.

— Как скажете, агент, — детектив шутливо поднял обе руки в воздух, сдаваясь. Габби хмурилась, поглядывая на этого типа. Вот кто создаст кучу ненужных проблем на ровном месте. Она нутром чувствовала, что подобными выходками вмешательство Бута в ход расследования не ограничится. Копы не особенно любили федералов, Габриэла это прекрасно понимала. А тут ещё и поганый характер этого Августа…

— Итак, — хлопнув в ладоши, Сойер окончательно переключил внимание всех присутствующих на себя. — Что мы имеем?

— Недалеко от городской черты, поисковые собаки обнаружили две разделанные и обескровленные свиные туши, — переключаясь на деловой тон, Грэм забыл о своей неприязни к гостям из внешнего мира. — Обезглавленные к тому же.

— О, даже так? Тогда следует ждать очередного сюрприза. Сомневаюсь, что убийца просто избавился от голов. Он приберёг их для следующего акта своего представления. Понятно, что он гонится за зрелищностью. И делает это весьма… своеобразно.

— Что вы хотите этим сказать, агент? — нахмурилась мадам мэр.

Поделиться:
Популярные книги

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Дайте поспать! Том IV

Матисов Павел
4. Вечный Сон
Фантастика:
городское фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том IV

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Как я строил магическую империю 2

Зубов Константин
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2

Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Лесневская Вероника
Роковые подмены
Любовные романы:
современные любовные романы
6.80
рейтинг книги
Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Специалист

Кораблев Родион
17. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Специалист

Не грози Дубровскому! Том IX

Панарин Антон
9. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том IX

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага