Пир мудрецов
Шрифт:
Совсем как Хэрефонт бывают многие:
Его позвали как-то раз на пир придти,
Когда от стрелки будет тень в двенадцать стоп, {108}
{108 ...в двенадцать стоп... — Длинные тени бывают и на восходе солнца, и вечером. Воткнутый в землю шест (гномон), служивший грекам солнечными часами, отбрасывал тень в двенадцать футов (3,6 м), когда с неба еще не сошла луна.}
А он, наутро встав еще при месяце
И видя тени, на рассвете длинные,
Примчался в гости,
И в его же "Пьянстве" [Kock.III.92]:
Вот Хэрефонт, тончайший в обхождении,
"Священный брак" {109} отметить пиром звал меня {110}
{109 «Священный брак» — праздник в Афинах в честь бракосочетания Зевса и Геры. Праздновался в 24-й день месяца гамелиона (первая декада февраля).}
{110 ...звал меня... — Из следующих строк ясно, что Хэрефонт рассчитывает поесть в двух местах; буквально у Менандра сказано: «...говорил, что нужно устроить пир 22-го».}
[b] Двадцать какого-то числа, чтоб он успел
Откушать у других двадцать четвертого
(Ведь, мол, богине всё по чину справлено).
Упоминает он о нем и в "Женоподобном" или "Критянине" [Kock.III. 19]. Тимокл же в пьесе "Письма" говорит, что он нахлебничал при богатом моте Демотионе [Kock.II.455]:
Демотион, решив, что в доме денежки
Навеки поселились, не берег мошну
И у себя всегда кормил желающих, -
Так Хэрефонт ходил к нему, как в дом родной.
[с] Беда иметь в застолье прихлебателем
Мошенника! Хоть при деньгах Демотион,
А не умен.
Антифан в "Скифянке" [Kock.II.96]:
– Давай сейчас, как есть, с тобой отправимся
Кутить.
– Да что ты! Без венков и факелов?
– Сам Хэрефонт таким манером праздновать
Привык, когда сидел не евши.
Тимофей в "Щенке" [Kock.II.450]:
Давай пойдем, попасть на пир попробуем.
[d] Мне говорили, что должно там быть семь лож,
Коли незваным не вотрется Хэрефонт.
43. Аполлодор Каристийский в "Жрице" [Kock.III.287]:
Как говорят, незваным гостем Хэрефонт,
На днях пролез к Офелу в дом на свадебку.
Схватил, войдя впотьмах, венок с корзинкою
И стал божиться: от невесты с птицами
Пришел де он. И так на пир попасть ему,
[e] Похоже, удалось.
В "Девушке, приносимой в жертву" [Kock.III.288J:
Зову Ареса, Нику мне сопутствовать,
Зову и Хэрефонта, потому что он
Придет ведь и без зова.
Комический же поэт Махон пишет так:
Однажды, прошагав немало стадиев,
На свадьбу Хэрефонт попал за городом.
Там, говорят, поэт Дифил сказал ему:
[f] "Ты, Хэрефонт, забил бы в челюсть каждую
Гвоздя четыре, чтоб ты их
Когда бегом бежишь в далекий путь".
И в другом месте:
На рынке Хэрефонт однажды мясо брал,
И, говорят, так вышло, что мясник ему
Кусок с большою костью отрубил. "Дружок, -
Воскликнул Хэрефонт, - не надо кости мне".
(244) "Да в этом самый смак!
– Мясник в ответ ему.
–
Недаром говорится, что у косточки
И мясо слаще". Но ответил Хэрефонт:
"И сладость огорчит, когда прибавит вес".
В каталоге Каллимаха {111} под рубрикой "Разное" имеется указание на сочинение Хэрефонта: "Написавшие о пирах: Хэрефонт, с посвящением Отрубям". Далее приводятся начальные слова: ""Поскольку ты меня так часто спрашивал", триста семьдесят строк стихами". О парасите Отрубях я [b] уже говорил [см.242.d].
{111 В каталоге Каллимаха... — Имеются в виду «Таблицы» — огромное произведение Каллимаха (120 книг), которое являлось своего рода каталогом Александрийской библиотеки и первым сводом всей греческой литературы.}
44. Упоминает Махон и о парасите Архефонте:
Царь Птолемей, вернувшийся из Аттики, {112}
{112 Царь Птолемей, вернувшийся из Аттики... — Птолемей I Сотер, ведший в то время войну с Деметрием Полиоркетом, вернулся в Египет из похода на Грецию в 308 г. до н.э. Им были заняты Коринф, Сикион и Мегары.}
Устроил пир, и был меж приглашенными
Нахлебник Архефонт. И от даров морских
Столы ломились: всё, что можно выловить
У скал прибрежных, рыба вместе с крабами,
Всё было выставлено; в довершение
На славный пир большую миску вынесли.
Три пескаря в ней были, измельченные
В окрошку; изумлялись сотрапезники.
[c] Один лишь Архефонт увлекся скарами,
Кефалями да маленькими фиками {113} -
{113 Фики — мелкие морские рыбешки, живущие среди водорослей.}
(Он сыт по горло был афинской рыбою:
Гольянами, да килькой, да фалерскими
Анчоусами), - но за пескарей бедняк
[d] Не брался. Царь такому поведению
Немало удивился и Алкенора
Спросил: "Быть может, пескарей не видит он?"
Горбун в ответ: "Как раз напротив, Птолемей!
Он первым их увидел, но не трогает,
Трепещет перед рыбами священными:
Обычаем ему не позволяется
Хоть чем-нибудь обидеть рыбу с камешком {114} ,
{114 ...рыбу с камешком... — Существовало поверье, что в желудках пескарей можно найти жемчужину. Не участвующий в складчине Архефонт теряется перед рыбой, имеющей камешек : камешки выступали в роли входных билетов.}