Пиратские широты
Шрифт:
— Хантер, вы издеваетесь. Говорите прямо, что у вас на уме.
— Мне интересно, работаете ли вы еще с порохом.
— Порох? — Еврей уставился в угол, нахмурившись, как будто не знал значения этого слова. — Нет, — сказал он чуть позже. — С порохом я не работаю. После этого. — Он указал на черное пятно в глазу. — И этого. — Дон Диего поднял беспалую левую руку. — Больше я с ним не вожусь.
— Можете ли вы передумать?
— Никогда.
— Очень долгий срок.
— Никогда — это ровно то, что я имею в виду, Хантер.
—
Еврей заворчал и тяжело проговорил:
— Касалья в Матансеросе, на него не нападешь.
— Я собираюсь это сделать, — негромко произнес Чарльз.
— Вот и капитан Эдмундс тоже собирался, год назад.
При этом воспоминании дон Диего скривился. Он был одним из тех, кто вложил средства в эту экспедицию. Его вклад, пятьдесят фунтов, пропал безвозвратно.
— Матансерос неприступен, Хантер. Не позволяйте вашему тщеславию брать верх над здравым смыслом. — Он стер слезы со щеки. — Кроме того, там ничего нет.
— В крепости — ничего, — согласился Хантер. — А в гавани?
— В гавани? — Черный Глаз снова уставился в пространство. — Что же там? Должно быть, нао [1] с сокровищами, потерявшееся во время той августовской бури, да?
— Да, одно из них.
1
Нао — испанское название некоторых типов парусных судов. (Здесь и далее прим. ред.)
— Откуда вы это знаете?
— Знаю.
— Одно нао? — Еврей заморгал еще чаще и почесал нос указательным пальцем искалеченной руки — верный признак того, что дон Диего задумался. — Оно, возможно, нагружено табаком и корицей, — с унылым видом произнес он.
— Или же золотом и жемчугом, — возразил Хантер. — Иначе судно отправилось бы прямо в Испанию, даже под угрозой захвата. Если его капитан зашел в Матансерос, то только потому, что сокровище слишком велико. Он не посмел рисковать им.
— Возможно.
Хантер внимательно смотрел на Еврея. Тот был великим актером.
— Предположим, вы правы, — произнес он в конце концов. — Но меня это не интересует. Нао в гавани Матансероса находится в такой же безопасности, как на стоянке в порту Кадиса. Его защищает крепость, которую невозможно взять.
— Верно, — согласился Хантер. — Но артиллерийские батареи, защищающие гавань, можно уничтожить, если вы находитесь в добром здравии и готовы снова поработать с порохом.
— Вы мне льстите.
— Совершенно уверен, что нет.
— А какое отношение к этому всему имеет мое здоровье?
— Мой план имеет свои сложности, — признал Хантер.
Дон Диего нахмурился.
— Вы говорите, что мне нужно отправиться с вами?
— Это самая суть моего плана, дон Диего.
Еврей внезапно поднялся.
— Чтобы напасть на Касалью, — произнес он и принялся
Тот кивнул.
— Есть.
— Но это можно осуществить? На самом деле?
— На самом деле, дон Диего.
— Тогда я хочу услышать ваш план, — заявил взволнованно Еврей. — Мне надо знать, какой порох вам нужен.
— Мне нужно изобретение, — сказал Хантер. — Я хочу, чтобы вы создали то, чего прежде не существовало.
Еврей вытер глаза.
— Рассказывайте, — велел он. — Прямо сейчас.
Мистер Эндерс, цирюльник, хирург и настоящий мастер морского дела, нежно приложил пиявку к шее пациента. Несчастный сидел, откинувшись на спинку кресла, лицо его было накрыто полотенцем. Когда смахивающее на слизня создание прикоснулось к телу этого человека, тот застонал. Пиявка тут же начала распухать от крови. Мистер Эндерс негромко напевал себе под нос.
— Вот так, — произнес он. — Через несколько мгновений вы почувствуете себя гораздо лучше. Помяните мое слово, вам станет легче дышать. Вы сможете продемонстрировать дамам еще пару занятных штучек. — Цирюльник похлопал пациента по щеке, накрытой полотенцем. — Я выйду на секундочку, глотну воздуха и сразу же вернусь.
С этими словами мистер Эндерс покинул свою лавку, ибо он увидел на улице Хантера, махавшего ему рукой. Этот человек был невысок, но двигался быстро и изящно. Казалось, будто он не идет, а танцует. Он успешно вел свое скромное дело в Порт-Ройяле, поскольку значительная часть пациентов переживала его процедуры, чего нельзя было сказать о других хирургах. Но величайшим его искусством и истинной любовью являлось другое — вести корабль под парусом. Эндерс, подлинный художник морского дела, был редким созданием, прирожденным рулевым, который словно бы сливался с кораблем.
— Нуждаетесь в бритье, капитан? — спросил он у Хантера.
— Нет, в команде.
— Тогда вы нашли своего хирурга, — сказал Эндерс. — А какова цель путешествия?
— Заготовка кампешевого дерева, — сказал Чарльз и ухмыльнулся.
— Мне всегда нравилось этим заниматься, — сказал Эндерс. — Чье же это будет кампешевое дерево?
— Касальи.
Эндерс мгновенно оставил шутливый тон.
— Касальи? Вы собираетесь на Матансерос?
— Тише! — одернул его Хантер и оглянулся.
— Капитан, самоубийство — преступление против Господа.
— Вы знаете, что нужны мне, — сказал тот.
— Но жизнь прекрасна, капитан.
— Золото — тоже, — возразил Хантер.
Эндерс умолк и задумался. Он, как и Еврей, да и вообще всякий житель Порт-Ройяла, знал, что в крепости Матансерос никакого золота нет.
— Быть может, вы объяснитесь?
— Лучше не надо.
— Когда вы отплываете?