Пираты Карибского моря. На Краю Света
Шрифт:
– О них позаботится Дэви Джонс, – тихо пробормотала Тиа Далма, словно забыв о стоявших рядом пиратах, и вздохнула. – Богиня Калипсо возложила на него эту повинность: переправлять погибших в море в иной мир. И только один раз в десять лет он может сойти на берег, чтобы побыть с той, которую искренне любит. – Тиа Далма покачала головой. – Но он превратился в чудовище.
– Он не всегда был таким обросшим щупальцами? – спросил Рагетти.
– Нет, когда-то он был человеком. – Тиа Далма оперлась о поручни, ее взгляд стал отрешенным, словно
Глава 8
Наступил рассвет, солнце медленно ползло по небу. Казалось, что «Жемчужина» уже долгие годы плывет по этому бескрайнему и пустынному морю. Однако корабль так никуда и не приплыл, и вокруг ни другого корабля, ни островка – ничего.
Даже ветер стих. «Черная жемчужина» дрейфовала, паруса безжизненно свисали с рей. Хуже того, на корабле кончилась питьевая вода, и негде было пополнить ее запасы. Команда страдала от жажды и теряла последнюю надежду. Неужели нет никакого способа выбраться из этих проклятых вод?
Время шло. Уилл стоял у поручней и смотрел, как солнце сползает к горизонту. Скоро снова наступит ночь.
Уилл увидел, как Пинтель поднял и перевернул бочку из-под питьевой воды, раскрыл потрескавшиеся губы и долго ждал, но ни одна капелька не скатилась ему в рот.
– Воды совсем нет, – простонал Пинтель, отбрасывая бочку. – Почему кончилось все, кроме рома?
Гиббс продемонстрировал последнюю пустую бутылку из-под рома.
– Рома тоже нет.
Тиа Далма остановилась позади него, глядя на заходящее солнце.
– Если до ночи мы не выберемся из штиля, то боюсь, будем бесцельно плыть под беззвездными небесами, обреченные вечно блуждать между мирами.
– Вечность без воды, как мне кажется, закончится довольно скоро, – мрачно добавил Гиббс.
Уилл молча подошел к большому столу у штурвала, на котором лежали карты Сао Фэна, и снова склонился над ними, пытаясь угадать путь. Джек тоже изучал таинственные круги и надписи. В центре катался туда-сюда деревянный глаз Рагетти – странный предмет на еще более странной карте.
Барбосса стоял у штурвала. Он покачивался на пятках и не выказывал никакого волнения.
– Почему он ничего не предпринимает? – удивился Уилл и снова прочитал вслух загадку:
– Через край, туда и обратно, где солнце встает и заходит, вспыхнув зеленым лучом.
– Бессмыслица, – сказал Гиббс. – Восходящее солнце не заходит.
– И зеленый луч бывает на закате, а не на восходе, – согласился Уилл.
– Через край, – пробормотал Гиббс. – Я с ума сойду, черт побери.
Джек лениво поворачивал на картах круги и вдруг кое-что заметил. Расположившись определенным образом, китайские иероглифы с разных окружностей образовали строчку: «ВВЕРХ – ЭТО ВНИЗ».
– Вверх – вниз, – повторил Джек. – Ну и что? Почему нельзя сказать ясно? – Он побарабанил пальцами по карте, наблюдая, как
Джека осенило.
– Не закат, а солнце внизу. И рассвет... это верх!
Он понял! Он разгадал загадку!
Джек вскочил и с воплями бросился к левому борту:
– Вон там! Что это? Не понимаю! А вы что скажете?
Пираты повскакали с мест, изумленные такой вспышкой энергии. Гиббс потер глаза.
– Где? – спросил он. Ничего вокруг не было видно, как все время с тех пор, когда они покинули берег, где нашли Джека.
И все же пираты побежали за Джеком, столпились у поручней и стали таращиться в том направлении, куда смотрел он.
Вдруг Джек развернулся и ринулся к правому борту.
– Отлично! Она раскачивается! Она очень послушная!
Все помчались за Джеком, и корабль под их весом накренился на другой борт. Тем временем Элизабет думала о своем. Съежившись у поручней, она не обращала внимания на странное поведение Джека, но когда корабль накренился еще сильнее, очнулась от своих дум. Как раз когда она подняла голову, Джек снова разворачивался.
– Там! Вон оно! – кричал Джек, возвращаясь к левому борту, а пираты бежали за ним по пятам. Даже Элизабет последовала за ними. Корабль еще сильнее накренился на левый борт.
– Что там? – спросила Элизабет.
– Это не здесь! – крикнул Джек.
Удивленный Барбосса подошел к столу с картами, увидел слова ВВЕРХ – ЭТО ВНИЗ, рисунок с опрокинувшимся корабликом и лучи заходящего солнца.
– Он раскачивает корабль, – озадаченно сказал Пинтель.
– Мы раскачиваем корабль! – на бегу согласился Гиббс.
Барбосса сразу же понял, что задумал Джек и заорал:
– Аврал! Свистать всех наверх! Раз-два, взяли! В такт с волной!
Бывший капитан «Жемчужины» подбежал к трюмному люку и, сложив ладони рупором, проревел:
– Открепить пушки! Отвязать груз! Пусть перекатываются!
Пираты ринулись выполнять его приказы, и вскоре ящики, бочки и бутылки с грохотом катались от борта к борту, а крен все увеличивался и увеличивался.
Коттон крутил штурвал, поворачивая корабль боком к волнам, чтобы увеличивать крен.
– Он раскачивает корабль! – снова воскликнул Пинтель, только теперь он уже понимал, зачем. Когда и до Рагетти дошло, он подбежал к Пинтелю с длинной веревкой в руках.
– Мы привяжем друг друга к мачте, – объяснил он, – вверх тормашками, и окажемся в нормальном положении, когда корабль опрокинется!
Пинтель не до конца проследил за ходом мыслей приятеля, но решил, что Рагетти прав, и привязал его к мачте.
Уилл тоже подбежал к поручням, напряженно вглядываясь в пустынный горизонт, где солнце быстро погружалось в море. Уже последние лучи исчезали под волнами... «Черная жемчужина» накренилась в противоположную сторону, а Джек крикнул: