Пираты Карибского моря. Проклятие «Черной жемчужины»
Шрифт:
Выражение лица начальника порта переменилось, как будто он сначала принял Джека за кого-то другого, а теперь понял свою ошибку. Он протянул руку через плечо своего помощника и длинным скрюченным пальцем захлопнул книгу. Отступив в сторону, он торжественно произнес:
– Добро пожаловать в Порт-Рояль, мистер Смит!
Шутливо отсалютовав капитану порта, Джек поправил висевшую на боку шпагу и с улыбкой зашагал по причалу прямо к «Перехватчику». «Кажется, день сегодня выдался на славу», – подумал он.
Проходя
– Посторонним здесь не место, – предупредил его один из часовых.
– Простите, я не знал, – промолвил Джек, и тут его чуткое ухо уловило звуки музыки, доносившиеся их Форт-Чарлза. Он прикрыл глаза ладонью от яркого солнца и посмотрел вверх.
– Что это они там затеяли, в форте? А вас двоих не пригласили?
– Кому-то же надо охранять этот причал, а то бродят тут всякие... – Часовой красноречиво оглядел потрепанный пиратский наряд Джека.
– Совершенно верно, – согласился морской разбойник. – У вас благородная миссия. Уверен, это очень важная посудина.
– Корабль, – строго поправил его солдат. – Командор Норрингтон собирается устроить на нем охоту за последними пиратишками, которые еще остались в Карибском море. Ни одно судно не сравнится с «Перехватчиком» в скорости.
– Неужели? – равнодушно переспросил Воробей. – А я вот слышал об одном. Говорят, оно до того быстрое, что никому за ним не угнаться. Называется «Черная жемчужина».
Оба часовых при упоминании легендарного корабля на миг онемели.
– Ни один действительно существующий корабль не догонит «Перехватчика», – наконец ворчливо произнес первый.
– Я видел ее, – покачал головой второй. – «Черная жемчужина» настоящая!
Эти двое начали спорить, существует ли печально знаменитая «Черная жемчужина» на самом деле или это только выдумки. Когда они заметили исчезновение Джека, было уже слишком поздно.
– Эй! – крикнул солдат, увидев его стоящим за штурвалом «Перехватчика». – А ну, убирайся оттуда!
– Извините, – невинным тоном промолвил Джек бегущим по причалу часовым. – Не смог устоять... Уж больно хорошая посудина... то есть корабль.
– Тебе не разрешено подниматься на борт! Как тебя зовут? – потребовал ответа солдат.
– Смит, – как ни в чем не бывало откликнулся Джек.
– И зачем же вы прибыли в Порт-Рояль, мистер Смит? Только без вранья!
– Как, совсем без вранья? Ну ладно! – Джек вздохнул. – Сознаюсь: я собираюсь захватить какой-нибудь корабль, отправиться на Тортугу, набрать там команду и заняться честным пиратством.
Часовые удивленно переглянулись.
– Я же сказал без вранья! – крикнул один из них.
– А по-моему, он говорит правду, – заметил второй.
Тем временем Джек заметил, что в форте поднялся переполох. Красивая девушка в бархатном платье упала со
Глава 4
Командор Норрингтон и губернатор Свон перегнулись через парапет, намереваясь прыгнуть и спасти Элизабет. Но это значило бы пойти на верную смерть.
– Там внизу скалы, сэр! Это просто чудо, что она не разбилась! – воскликнул солдат, оттаскивая Норрингтона от парапета.
Еще пару минут назад Элизабет стояла здесь, беседуя с командором. Он разглагольствовал о том, что теперь, получив повышение, мечтает найти достойную женщину, которая стала бы его женой.
– Вы достойная женщина, – произнес он, прозрачно намекая, что хотел бы жениться на ней.
Элизабет, хватая ртом воздух, как вытащенная из воды рыба, промолвила, что не может дышать. Но случилось это вовсе не из-за неожиданного предложения Норрингтона. Полуденная жара и тугой корсет сделали свое дело – девушка лишилась чувств, упала со стены форта и полетела навстречу волнам.
Командор и губернатор поспешили вниз, в гавань.
Капитан Джек Воробей нетерпеливо наблюдал за тем, как разворачиваются события.
– Разве вы не собираетесь спасти ее? – обратился он к часовым, когда Элизабет плюхнулась в воду.
Те лишь тупо посмотрели на Джека.
– Я не умею плавать, – признался один. Очевидно, и второй тоже не умел – он лишь затряс головой.
– А еще солдаты! – фыркнул Джек, недовольный тем, что похищение «Перехватчика» откладывается. – Что ж, хорошо. – Он вручил часовым свой пояс и пистолет: – Смотрите не потеряйте.
Джек нырнул в воду и поплыл к Элизабет, уже успевшей скрыться в волнах. Она медленно погружалась все глубже в темные воды. Пышные бархатные юбки окружали ее, будто облако, и вдруг сильная рука обхватила ее за талию.
Джек был опытным пловцом, но даже ему не удавалось вытащить Элизабет на поверхность. Он быстро сообразил, что намокшее и отяжелевшее платье тянет их вниз. Пират резко рванул ткань в стороны, пуговицы отлетели, и вот громоздкий наряд пошел ко дну, а Джек с Элизабет вынырнули.
Часовые помогли вытащить девушку на причал.
– Она не дышит, – заметил один, приложив ухо к ее носу и рту.
– Отойди, – скомандовал Джек и, выхватив нож из висевшего на поясе у солдата футляра, склонился над Элизабет.
Затем, к изумлению обоих моряков, он рассек лезвием корсет ровно посредине. Элизабет тут же закашлялась и стала сплевывать воду.
– Никогда бы до такого не додумался, – сказал часовой.
– По всему видно, что ты не бывал в Сингапуре, – произнес Джек с дьявольской ухмылкой. Он уже собирался поинтересоваться у Элизабет, как она себя чувствует, но тут кто-то приставил к его горлу клинок.