Пираты Карибского моря. Проклятие «Черной жемчужины»
Шрифт:
– Ты либо безумец, либо гений, – произнес Уилл, когда они добрались до границы моря и суши.
– Примечательно, что эти два качества часто встречаются в сочетании, – промолвил Джек.
К бортам шлюпки в качестве балласта были привязаны мешки с песком. Воздуха под перевернутым днищем лодки оказалось предостаточно, и Уилл с Джеком беззвучно поплыли к кораблю.
Когда пират и кузнец вдруг перепрыгнули через ограждение и очутились на палубе «Неустрашимого», шум и суета на борту разом прекратились.
– Всем сохранять спокойствие, – потребовал Джек, размахивая пистолетом. –
Моряки поглядели на Джека, потом на Уилла... и покатились от хохота.
– Нельзя управлять судном вдвоем! – сказал один из них. – Вы даже из гавани не выйдете!
Но Джек ничуть не смутился.
– Когда судьба бросает мне вызов, я просто не в силах устоять, – заявил он и взмахом пистолета велел команде грузиться в шлюпку.
Тем временем на борту «Перехватчика», корабля командора Норрингтона, матросы ставили паруса. Командор готовился отправиться на поиски «Черной жемчужины». Он окинул порт взглядом, и вдруг ему показалось, что «Неустрашимый» снялся с якоря. Норрингтон взял подзорную трубу, чтобы рассмотреть судно получше. Все верно, «Неустрашимый» направлялся к выходу из гавани! А потом командор узнал стоявшего на палубе Уилла и крутившего штурвал Джека Воробья – теперь королевский парусник принадлежал им!
Глава 11
Норрингтон не поверил своим глазам! Джек Воробей захватил «Неустрашимый»! Командор отлично знал, что «Перехватчик» быстрее и маневреннее этого парусника, которым, к тому же, управляли всего двое. Погоня не займет много времени! Норрингтон выкрикнул:
– Полный вперед!
– Они нас догоняют! – крикнул Уилл Джеку.
Когда «Перехватчик» настиг свою добычу, Норрингтон обнаружил, что палуба «Неустрашимого» пуста!
– Обыскать все каюты и трюмы! – приказал он, и команда «Перехватчика» в полном составе перебралась на парусник.
На самом «Перехватчике» не осталось никого, кроме одинокого часового. Джек и Уилл в мгновение ока перелезли через ограждение. Теперь они завладели этим кораблем!
– Плавать умеешь? – поинтересовался Джек у часового, схватив его за шею.
– Как рыба! – усердно закивал бедняга.
– Это хорошо, – сказал Джек и выбросил его за борт.
Джек и Уилл быстро отвязали соединявшие два корабля канаты и подняли фок.
Увидев, что «Перехватчик» удаляется, Норрингтон развернул «Неустрашимый» и велел своим людям заряжать пушки. Но было слишком поздно. Джек успел перепилить рулевую цепь парусника, и тот не мог сдвинуться с места. «Перехватчик» со стоящим у штурвала Джеком Воробьем устремился к горизонту, на поиски «Черной жемчужины».
Элизабет томилась в плену, запертая в каюте «Черной жемчужины». Вдруг в дверь ввалились двое пиратов. Это была та самая парочка, что похитила ее из поместья: Пинтель и его одноглазый приятель Рагетти.
– Сегодня ты ужинаешь с капитаном. Он требует, чтобы ты надела это, – заявил Пинтель и кинул девушке черное шелковое платье. Головорезы развернулись и вышли.
Элизабет стала разглядывать наряд и вдруг услышала раздавшийся из-за двери скрип. Пираты подглядывали за ней в
Элизабет схватила шпильку, ткнула ею в отверстие и почувствовала, как она уперлась во что-то твердое.
– Ой! Мой глаз! – взвыл Рагетти. От удара шпилькой деревянный глаз выскочил и покатился по палубе. – Ловите его! Не дайте ему упасть за борт! – заорал несчастный пират и неуклюже припустился за своим оком.
Боцман наступил на бесценный шарик и сказал:
– Я бы с радостью прибил его тебе к голове гвоздями! – Он пнул глаз, и тот покатился дальше.
Пираты с хохотом глядели на Рагетти, ползавшего по палубе на четвереньках и пытавшегося нащупать свой деревянный протез.
Стол в каюте капитана Барбоссы был накрыт для роскошного пира. Элизабет, облаченная в черное шелковое платье, поджидала капитана, и вот он вошел с обезьянкой на плече.
– Вы, должно быть, проголодались, – сказал он, махнув в сторону мяса и хлеба. – Пожалуйста, не стесняйтесь.
Элизабет действительно умирала с голоду. Она оторвала от каравая большой ломоть и откусила кусочек.
– Попробуйте вина, – предложил капитан с каким-то странным удовлетворением, – и яблоки, вон они, на том блюде.
Элизабет вдруг поняла, что Барбосса все это время пристально смотрел на нее, следил, как она клала еду в рот и жевала, – и остальные пираты, столпившиеся в дверях, и обезьянка вели себя так же!
Решив, что пища отравлена, Элизабет не на шутку перепугалась.
– Сами ешьте! – крикнула она.
– Если бы я мог... – ответил капитан, обводя взором роскошные яства. Кроме Элизабет, на борту не было никого, кто мог бы принимать пищу и чувствовать ее вкус. Капитан вытащил из кармана медальон и принялся раскачивать его на цепочке.
– Это золото ацтеков, – произнес он, помрачнев. – Одна из восьмисот восьмидесяти двух одинаковых монет, посланных в каменном сундуке самому Кортесу. Кровавые деньги, мисс Тернер... Языческие боги наложили на это золото страшное проклятие.
– Я не верю во все эти байки о проклятиях и призраках, – заявила Элизабет.
Капитан Барбосса покачал головой.
– Я тоже не верил, когда впервые услышал эту историю. Клад был погребен на Острове Смерти. – Он пустился в воспоминания. – И мы его нашли. Там был сундук, а внутри него – монеты... Которые мы забрали себе. Тратили их, спускали на выпивку, еду и женщин. Но чем больше мы их тратили, тем яснее понимали, что вино перестало опьянять нас, а еда во рту стала обращаться тленом. Мы прокляты, мисс Тернер. Нами владела алчность, и теперь мы за это расплачиваемся...
Пока Барбосса рассказывал свою повесть, обезьянка заволновалась и принялась поскуливать. Хозяин успокаивающе погладил зверька.
– Однако есть один способ покончить с проклятием, – продолжал Барбосса, подняв бровь. – Для этого нужно собрать все монеты... и выплатить кровавую дань.
– Десять лет мы искали это золото, грабя корабли и порты, а потом тщательно перебирая добычу! – Он любовно поглядел на медальон. – И теперь, благодаря вам, у нас в руках оказалась последняя монета. Когда мы вернем клад на место, то освободимся.