Пираты Карибского моря. Проклятие «Черной жемчужины»
Шрифт:
– Встать! – велел ему командор Норрингтон. Пират хотел объяснить, что тут произошло, но понял, что толку от этого не будет.
– Элизабет! С тобой все в порядке? – губернатор бросился к дочери.
– Да, да, все отлично, – ответила девушка.
Цепко схватив Джека за руку, Норрингтон заметил на внутренней стороне запястья незнакомца клеймо в виде буквы П, а над ним татуировку – маленькую птичку, летящую над водой.
– Так-так... Значит, пират, – процедил Норрингтон. – Джек Воробей, если не ошибаюсь? – Прибежавшие
– Капитан Джек Воробей, если вам угодно, – уточнил Джек.
– Что-то я не вижу вашего корабля... капитан, – насмешливо произнес Норрингтон.
– Он говорил, что собирается захватить какое-нибудь судно, – сказал один из часовых и протянул командору пояс и пистолет Джека. Норрингтон осмотрел пиратское имущество и фыркнул. Однозарядный пистолет и сломанный компас, не указывающий на север, явно не произвели на него впечатления.
– Ты, без сомнения, самый жалкий пират из всех, о ком я слышал, – язвительно заметил командор.
– Но вы, по крайней мере, слышали обо мне, – с улыбкой парировал Джек.
Норрингтон достаточно насмотрелся на этого клоуна, чтобы понять: завтра утром нужно будет вздернуть его вместе с остальными пиратами, ждущими своей печальной участи в Форт-Чарлзе.
– Принесите кандалы, – холодно приказал он.
– Я этого не допущу! – вмешалась Элизабет. – Пират он или нет, но этот человек спас мне жизнь!
Однако командор Норрингтон не собирался отпускать пленника. Солдаты надели Джеку на запястья тяжелые оковы.
– Наконец-то... – вздохнул Джек и молниеносно взмахнул корсетом, все еще остававшимся у него в руках. Шнуровка обвилась вокруг пистолета, который держал один из солдат. Джек дернул, и оружие полетело в воду. Мужчины на миг растерялись, а Воробей тем временем натянул цепь от кандалов и накинул ее на шею Элизабет. Пистолеты всех солдат и моряков в порту нацелились на пирата, но командор взмахнул рукой, велев всем отступить. Джек захватил Элизабет в заложницы и использовал ее как щит. Норрингтон боялся, что кто-нибудь откроет пальбу и попадет в девушку.
Джек велел Элизабет подобрать его пояс и пистолет, а потом они вдвоем попятились по причалу.
– Это просто неслыханно! Вы – презренный трус! – воскликнула Элизабет, пытаясь вырваться.
Но Джек лишь улыбнулся.
– Я спас вашу жизнь, а теперь вы спасли мою. Мы квиты.
А потом пират громко обратился к собравшимся в порту:
– Леди и джентльмены, вы надолго запомните этот день, когда вам почти удалось поймать Джека Воробья! – С этими словами он отпихнул от себя Элизабет, схватился за корабельный канат, оттолкнулся и взлетел под самые небеса. Норрингтон тщательно прицелился в Джека и выстрелил. Пуля задела веревку, и Джек упал на груду такелажа.
Сделав невероятный кульбит, пират накинул цепь от кандалов на натянутую веревку и съехал на палубу корабля. За какую-то долю секунды он вихрем промчался через нее, спрыгнул вниз и... только его и видели.
– В погоню! – крикнул Норрингтон. Отряд солдат принялся прочесывать улицы и переулки Порт-Рояля.
Оставшись на причале наедине с дочерью, губернатор Свон накинул свой сюртук ей на плечи. Неожиданно похолодало, и под ногами заклубился густой туман.
Глава 5
Поисковый отряд медленно двигался по узкому переулку. Туман настолько сгустился, что не было видно ни зги. Солдаты обыскали всю округу, но пират, казалось, исчез без следа.
Убедившись, что отряд прошел мимо, Джек выскользнул из своего укрытия – из-за большой статуи. Пробираясь по улочке, он наугад дернул за ручку двери кузнечной мастерской и довольно улыбнулся, когда створки с легкостью отворились.
В кузнице царил полумрак, помещение освещала лишь пара тусклых фонарей. Джек разглядел, что все стены увешаны цепями и инструментами. Пират поблагодарил фортуну за то, что она привела его в подходящее место. Здесь он сможет избавиться от проклятых кандалов. Внезапно раздался громкий всхрап, заставивший его вздрогнуть. В углу спал пьяный кузнец, мистер Браун. Джек приблизился к нему на цыпочках и с силой пнул его, но мистер Браун даже не пошевелился, лишь снова захрапел.
Удостоверившись, что кузнец ему не помеха, Джек подошел к горну и опустил цепь, соединявшую кандалы, прямо на горячие угли. Когда она раскалилась докрасна, пират снял со стены кувалду с короткой рукоятью и резким ударом разрубил металл возле одного из наручников. Запястье побагровело и покрылось волдырями от нестерпимого жара, зато теперь его руки были свободны.
Джек уже собирался обрубить цепь возле второго запястья, когда железный засов на двери со скрежетом отодвинулся. Пират мгновенно юркнул в тень и увидел, как в мастерскую вошел Уилл Тернер.
Юноша огляделся и заметил храпящего в углу мистера Брауна.
– Все там же, где я его оставил, – пробормотал Уилл, а потом заметил лежащую у горна кувалду и произнес: – А вот эту штуку я там не оставлял...
Молодой кузнец потянулся за кувалдой, чтобы отнести ее на место, когда из темноты вдруг вынырнул клинок и хлопнул его по руке!
Уилл отскочил и оказался лицом к лицу с Джеком Воробьем, направившим острие шпаги юноше в грудь. Уилл внимательно оглядел незнакомца.
– Так это за тобой охотится вся эта солдатня! – воскликнул он, не сводя с Джека глаз. – Ты – тот самый пират!
Уилл схватил лежащую возле горна шпагу и скрестил ее с клинком Джека.
– Думаешь, это благоразумно, парень? Бросаться со шпагой на пирата? – ухмыльнулся Джек. К его неудовольствию, Уилл ответил дерзким выпадом.
Уилл и Джек обменивались ударами со скоростью молнии.
– Хочу отдать тебе должное, фехтовать ты умеешь, – сказал Джек, кружа возле Уилла, которому неизменно удавалось отбить все атаки пирата.
Воробей двигался до тех пор, пока дверь кузницы не оказалась у него за спиной. И тут, на глазах у изумленного юноши, он развернулся и кинулся наутек. Уилл не растерялся и запустил свою шпагу Джеку в спину.