Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца
Шрифт:
– Это не так-то просто, – ухмыльнулся Джек и подмигнул старому знакомцу.
– Я хотел тебя поблагодарить Джек, – начал Уилл. – На проклятом корабле, куда ты обманом завлек меня, чтобы вернуть должок Джонсу...
– Что?! – вскричала Элизабет, возмущенно уставившись на Джека.
– ...Я встретил своего отца, – закончил юноша.
Джек нервно сглотнул.
– Не стоит благодарностей.
– Значит, все, что ты мне говорил, до последнего слова, было враньем?! – набросилась на капитана Элизабет.
– Да, целиком и полностью, цыпа, – кивнул Джек без тени раскаяния.
– Что это ты задумал? – осведомился Джек.
– Хочу убить Джонса, – ответил Уилл.
В мгновение ока к его горлу оказалась приставлена холодная сталь клинка. Это была шпага Джека.
– Я не могу этого допустить, Уильям, – твердо заявил пират. – Если Джонс погибнет, то кто тогда остановит его ручное чудовище? Оно будет преследовать нас вечно. Так что отдай мне, пожалуйста, ключ!
Уилл быстро как молния отбил шпагу Джека, отпрыгнул назад и схватил абордажную саблю, которую Элизабет носила с самого путешествия на Тортугу.
– Я привык сдерживать обещания, – произнес юноша, стоя лицом к лицу с Джеком. – Я собираюсь освободить отца.
И тут вдруг Норрингтон тоже выхватил оружие и направил его на Уилла.
– Прости, но и я не могу позволить тебе пронзить сердце.
Джек с ухмылкой покосился на бывшего командора.
– Я так и знал, что в конечном счете ты окажешься на моей стороне, – сказал он, довольный неожиданным поворотом событий.
Норрингтон мгновенно перевел острие шпаги на Джека и раскрыл свои истинные намерения:
– В содержимом этого сундука заинтересован лорд Беккет. И я собираюсь оказать ему услугу и вернуть свое доброе имя.
– Ох уж эти карьеристы! – мрачно вздохнул Джек.
Все трое внезапно пришли в движение, их клинки со звоном схлестнулись.
– Уилл, – торопливо проговорил Джек, – нельзя дать ему завладеть сундуком. Уж в этом-то ты можешь мне доверять! – Уилл уверенно держал саблю, и в глазах его читалась настороженность. – Ну хорошо, можешь мне не доверять, но Норрингтону следует верить еще меньше, – пошел на уступки Джек.
Поразмыслив немного, Уилл обратил свой взгляд на Норрингтона.
– Ужасно выглядишь, – сказал он оборванному командору.
– Вашими молитвами, – ответил тот. – Кстати, я бы на твоем месте не стал так наивно полагаться на Джека. Он тоже хочет заполучить Элизабет.
– Уж кто бы говорил! – сердито воскликнул Джек.
Трое мужчин снова скрестили оружие.
– Стереги сундук! – крикнул Уилл девушке, и завязалась жаркая схватка.
– Нет! Это варварство! Взрослые мужчины должны улаживать свои разногласия по-другому! – крикнула Элизабет. Но никто не обратил на нее внимания.
Из-за пальмовых ветвей на происходящее смотрел удравший с пляжа Рагетти.
– Чего это они все с ума посходили? – у него из-за спины высунулся коротышка Пинтель. Оба пирата не отрывали глаз от сундука.
Рагетти вздохнул.
– Каждый хочет, чтобы сундук достался ему. Мистер Норрингтон, видимо, жаждет спасти поруганную честь, старине Джеку сундук
– Печально все это, – сказал Пинтель. – Этот сундук, должно быть, стоит кучу монет. Думаю, нам, как людям достойным, нельзя допустить, чтобы эти трое друг друга поубивали. А для этого мы должны устранить искушение.
Пираты переглянулись и поспешили к сундуку.
Элизабет всеми силами пыталась остановить бой, однако ничего не помогало. Она рухнула на песок, изображая обморок – надеялась, что мужчины прекратят сражение и устремятся ей на помощь. Она все лежала и лежала с закрытыми глазами, а потом не выдержала и привстала. И увидела, как Пинтель и Рагетти волокут сундук в сторону джунглей.
Девушка вскочила на ноги, не зная, что предпринять: предупредить Уилла или самой отправиться в погоню? Она поморщилась, видя, что соперники на некотором отдалении вовсю размахивают шпагами, и, не долго думая, кинулась в джунгли, чтобы остановить воров.
Глава 29
Битва шла полным ходом. Мужчины гонялись друг за другом по всему острову.
Норрингтон с силой толкнул Уилла в спину, и тот выронил ключ.
– Ха-ха! – вскричал Джек. Ключ взлетел в воздух и приземлился прямо ему на ладонь. Норрингтон и Уилл растерянно глядели, как пират на всех парах мчится к берегу, а потом, придя в себя, бросились за ним.
Воробей направлялся к старой церквушке. Вбежав внутрь, он с ключом в руке стал взбираться по деревянной лесенке на колокольню. Высоко над ним с балок свисал скелет того самого повесившегося священника.
Тем временем Уилл и Норрингтон догнали беглеца. Бывший командор взмахнул оружием, но Джек вовремя отскочил в сторону. Острие просвистело возле самой его руки. Яростно зарычав, Норрингтон оглушил пирата эфесом шпаги, выхватил ключ и сбросил Джека с лестницы.
Рухнув вниз, капитан схватился за веревку, на которой раскачивался скелет. Полет Воробья продолжился под бряцание костей. Но тут Уилл поймал второй конец веревки, замедлив падение Джека, и его самого потянуло наверх. Юноша успел выхватить у Норрингтона ключ и взмыл к самому своду. И тут колокол зазвонил...
Глава 30
Вода возле берега вдруг покрылась легкой рябью. Из прозрачно-голубых волн показались головы мертвых матросов Дэви Джонса. Жуткие призраки один за другим вылезли на пляж. Все они сгрудились возле свежей, только что выкопанной ямы.
Внезапно их внимание привлек колокольный звон. Они разом повернули головы и увидели выбравшегося на крышу церкви Уилла.
Юноша пытался удрать от Джека, Норрингтона, а теперь и от ужасной команды Джонса. Он перепрыгнул через дыру в крыше, и тут Норрингтон атаковал его с проломленного лестничного пролета. Орудуя кончиком шпаги, он незаметно подцепил ключ и выдернул его из рук Уилла. Только бывший командор успел ощутить вес ключа на своей ладони, как драгоценная находка исчезла. Юркий Джек умыкнул ее и опять собрался сделать ноги...