Пираты Короля-Солнца(ч1-5,по главу19)
Шрифт:
– Твой Гримо и герцог дымят как два дракона – в две трубки.
– Черт! – пробормотал Рауль, – ЛЯАЙН. Гробит бедняга здоровье на старости лет. И так кашляет по ночам. Заведу ему кальян, что ли. Посмотри в разговорнике, как кальян по-арабски.
– ШИИША, – сказал Оливье, – На гашиш похоже. Заведи ему гашиш. УРИИД ЛЯУ САМАХТ… Дайте, пожалуйста… – а слово ''гашиш'' не найти.
– И не найдешь. Господин де Вентадорн таким зельем не балуется. И знаешь, я плохо понимаю твой арабский, Оливье.
– Это шутка.
– Ты не понимаешь, чем шутишь. Если вспомнить историю…
– Давай, давай! – сказал Оливье, – Просто обожаю, когда наш Бражелон в хорошем настроении и начинает травить байки.
– Вот балда, – сказал Рауль добродушно. – Я коротенько. Я хотел только сказать, что гашиш – пагубное зелье,
– Бочку гашиша? Парень! Да мы были бы богаче Фуке! Ты можешь это перевести на деньги?
– Я вылил бы этот гашиш в море и никому из вас не дал бы ни капли. Потому что это дьявольское зелье вызывает сначала кайф, а потом кошмар и ведет к распаду личности.
– А ты, что ли пробовал?
– Не пробовал и не собираюсь, – отрезал Рауль.
– Вспомнил! – воскликнул Ролан, – Я читал про ассасинов в одном рыцарском романе. Можно, я расскажу?
Пираты выразили согласие.
– Иерусалимский король послал свое посольство к Старцу Гор. Возглавляли посольство граф де Бриссак и граф де Плантар. Последний был облачен в белый плащ с красным крестом Ордена Храмовников. Отряд въехал в ущелье. Рыцари не чувствовали себя в безопасности – им везде мерещились тайные соглядатаи, сарацинские тюрбаны. Они опасались также, что мусульмане могут вызвать горный обвал, то есть попросту завалить их камнями. Но они добрались до безмолвного замка благополучно. Закованных в латы рыцарей встретил приближенный Старца Гор. Рыцари решительно шагнули на камни ассасинского логовища. Рыцарские плащи развевались. Они встретили своего врага – Старца Гор. И тогда тамплиер вручил ему футляр с посланием иерусалимского короля Бодуэна IX. Старец Гор предложил посольству прогуляться по саду, а тамплиера провел в замок. Граф заявил, что нет такой крепости, которую нельзя было бы взять. И вот еще что он сказал Властелину Убийц, слушайте! Отличные слова! Я это на всю жизнь запомнил, хотя давно уже читал этот роман! ''Меч рыцаря прям и победоносен, сабля сарацина изогнута и лукава''. А Старец Гор сделал какой-то жест, и молодой фидаин не раздумывая, прыгнул вниз с крепостной стены. Тамплиер молчал. Властелин убийц повторил жест. Второй воин в белом тюрбане бросился вниз. И третий следом за ним. И четвертый. Вот какой был ответ Старца Гор. Я уже не помню, чем там все закончилось – книга-то толстенная, но эпизод этот врезался в мою память. Я тогда и подумать не мог, что однажды придется лицом к лицу встретиться с этими фидаинами – я ведь правильно сказал, именно так называются мусульманские фанатики?
– Именно так, малек, – вздохнул Серж.
– Властелин убийц, – сказал Ролан, – Но ведь его больше нет, этого ужасного Старца Гор.
– А кто его знает, – пробормотал Гугенот, – Может, какая-нибудь подобная сволочь, только назывется по-другому.
– Я боюсь за герцога, – сказал Ролан.
– А вот за герцога не бойся, – заявил Оливье, – пока я жив, с герцогом не случится никакой беды.
Часть 5. Грот-мачта.
Рауля я буду любить еще больше, когда характер его определится, когда он проявит себя в поступках… как вы, мой дорогой.
А. Дюма. "Виконт де Бражелон".
Леголас, Лист Зеленый, Эльфийский герой,
Ты весело жил, но в час роковой
К морю синему в плен душа попадет
И покоя в родных лесах не найдет.
Д. Р. Р. Толкиен. ''Две твердыни''.
ЭПИЗОД 23. ПИРАТСКИЙ МЕТОД.
Несмотря на искусство корабельного доктора Себастьена Дюпона, одиозная фигура де Мормаля стала мелькать то тут, то там, внушая путешественникам чувства, весьма далекие от христианской любви к ближнему. Доктор вовремя предупредил капитана, тот – герцога, и все насторожились, сохраняя внешнюю беспечность. Герцог просил не проявлять враждебность и вести себя как обычно.
Так и вели себя моряки и путешественники.
Моряки были учтивы, любезны, предупредительны, но за внешней корректностью скрывалось презрение, и не было в общении с Мормалем той теплоты и доброжелательности, с которой они после шторма стали относиться к пассажирам. А Пираты начали утонченно издеваться над стукачом. Особенно в этом преуспел Оливье. Стоило де Мормалю приблизиться, Оливье начинал разглагольствовать, бахвалиться, мешая в своей речи высокопарные монархические монологи и отборнейшие ругательства в адрес предательства. Желторотые и барабанщик простодушно внимали рассказам де Невиля. Ролан, мечтавший о синем плаще, излагал воспоминания мушкетера в своих мемуарах, а прочие посмеивались, предоставляя барону право забалтывать Мормаля.
Серж де Фуа не сказал желторотым, кто именно его предупредил о стукаче: этих мальчишек он впервые увидел на пирушке у грот-мачты. Но Бофору он сразу шепнул о предупреждении Конде и герцогини Орлеанской. А когда предупреждают сразу и командир и возлюбленная – это уже серьезно. Кроме Бофора, Серж предупредил и Бражелона. ''Я не сказал им, но тебе-то я могу сказать''. – "О чем ты, Серж?'' – '' Вернее, о ком. О стукаче. Это серьезнее, чем вы думаете. А ты, я вижу, уже забыл". – "А, вот ты о чем… Ну, можешь и мне не говорить, раз дал слово''. – ''К тебе это не относится. Что Мормаль стукач, мне сказал сам Конде''. – ''Конде? Это действительно серьезно. У Конде разведка что надо''. – ''Не всегда разведка Конде было что надо. Иначе он не дал бы так глупо захватить себя и не угодил в тюрьму… знаешь, когда''. – `'Из прошлых ошибок надо извлекать уроки, что и сделал его высочество принц Конде. Это все?'' – ''Нет, не все. Еще меня предупредила Она…'' Серж не назвал возлюбленную по имени, но Рауль сразу понял, о ком идет речь. Кто-кто, а дочь Гастона посвящена во многие заговоры и интриги.
А Гугенот подлил масла в огонь, сообщив, что и гасконец называл ему это имя. Гугенот немного схитрил – Д'Артаньяна он не видел, капитан предупредил о Мормале значительно раньше, и не только его, а всех своих мушкетеров. Но Гугенот очень хотел, чтобы Д'Артаньян и Бофор в будущем забыли свои разногласия и стали друзьями, и старался расположить окружение герцога в пользу гасконца. Тут и Оливье припомнил, что уже слышал это имя от Д'Артаньяна. "И я слышал это имя, и тоже от Д'Артаньяна, – сказал Рауль, – Но где, когда, при каких обстоятельствах – хоть убейте, не помню''.
И, хотя он мысленно восстанавливал в памяти все свои беседы с гасконцем, имя Мормаля выпало из этих бесед. Провал в памяти. А он еще хвастался своей памятью! Просто свинство – помнить до мельчайших подробностей то, что очень хочешь забыть, а такое важное обстоятельство вылетело из головы. Раулю казалось, что, если он сейчас вспомнит, когда Д'Артаньян назвал ему имя стукача, это даст ключ к разгадке этой невзрачной и гнусной фигуры. Но какая-то невидимая резинка, вроде той, которой Люк подправляет свои зарисовки, стерла в его памяти время, место и обстоятельства, при которых гасконец назвал ему имя Мормаля.
И вездесущему Гримо имя Мормаля не было знакомо. Старик тщетно чесал свою лысину и пожимал плечами. "И рад бы помочь, да не припомнить. Нет, не помню, – сокрушенно говорил Молчаливый, – Мор-маль, Мор-маль… Нет, не помню, мой господин…На ''Мор'' я помню только… того… демона…'' – тут бедняга менялся в лице, даже спустя столько лет воспоминание о Мордаунте внушало ему ужас. Вот что резинка должна бы стереть в твоей стариковской памяти, мой бедный Гримо. "А знаете, сударь, они чем-то похожи!'' – ''Мормаль и Мордаунт? – спросил Рауль, – Да иди ты, ничего общего!" Он не стал конкретизировать, не желая усугублять мрачные воспоминания старика. "Похож, – упрямо повторил Гримо, – Я вам точно говорю!"