Пираты Короля-Солнца
Шрифт:
— Насколько я знаю тебя, маленький Вандом, ты не способен на предательство. И скоро ты все узнаешь. Всю правду об обстановке в Алжире. Будет 'весело' .
— Как-то вы это зловеще говорите. Но я готов на все! Правда, если честно, я не очень метко стреляю. И не очень силен в фехтовании. Кое-что умею, но… но если надо, я научусь! Вы только скажите, что делать. Вы только не думайте, что я безнадежный трус. Вот лошадью управлять я умею, это правда.
— Все это не потребуется. Ни стрельба, ни фехтование. Твоя задача другая. Вспомни, маленький Вандом, свои детские проказы.
— А вы? А где вы сами будете в это время? — тревожно спросил Анри.
— Ну, мало ли где, — сказал Рауль, — Посмотрим по ситуации.
— Вы замышляете что-то опасное! — прошептал Анри, — И вы хотите даже иоаннитов оставить позади, я вас правильно понимаю?
— Вы, похоже, мне не верите?
— О! Я знаю, вы сможете драться с мусульманами. Я уверен, на этом поприще вас ждут блистательные победы. Это так. Но я тоже кое-что помню из истории. Исцеляя больных и раненых, рыцари Госпиталя как бы очищались от пролитой крови… Так, во всяком случае, мне говорили… мои наставники…
— В этом нет противоречия. Это верный принцип. Вот я и собираюсь служить этому принципу, а не земному властителю — нашему монарху.
— В принципе нет противоречия, но противоречие в вас, сударь! Это я к тому, если вы все-таки примкнете к славным иоаннитам.
— Что, я испугаюсь чумы и проказы?
— Я думаю, вы не сможете преодолеть отвращение.
— Я… постараюсь.
— А как насчет нищих?
— Каких нищих?
— Нищих, которым мыли ноги братья-рыцари. И не только они! Позвольте напомнить вам исторический факт…
— Тайная Вечеря?
— Нет, не только. Наш король в возрасте семи лет в Великий четверг сорок пятого года мыл ноги двенадцати беднякам из своего прихода Сен-Эсташ и обслуживал их за столом. А вы не знали?
— Знал. И что? Где ваши нищие?
— А зачем вам обязательно нищие? Гримо годится?
— Гримо? Вы с ума сошли, Анри, детка!
— Ну вот, господин иоаннит, я вас поймал! Старику Гримо вы не станете мыть ноги?
— Я?!
— Да, вы! Докажите, что вы могли бы быть иоаннитом! Вы, конечно, откажетесь! Над вами будут смеяться, правда, коллега Жана де Лавалетта? Вот видите! А старик Гримо вас вырастил, нянчился с вами, он так вас любит, бедный старичок.
— Гримо, — улыбнулся Рауль.
— А верность святым принципам, сударь, доказывается не красивыми словами, а поступками! А вот я мог бы! Я мог бы вам помочь — моя левая нога, ваша правая. Или — пошлите меня ко всем чертям. Я и так уж достал вас.
— Нет, ангелочек Вандом, — сказал Рауль насмешливо, — Я принимаю ваше предложение. Но я обойдусь без вашей помощи. Для подобных испытаний на принципы госпитальеров ищите сами своего старого слугу.
— Только не вздумайте орать на Гримо.
— Гримо точно решит, что я помешался, но орать на него я не буду.
— А вы лучше, чем я думал.
— Тогда —
16. ГРИМО ЗАПЛАКАЛ
Известному читателю господину Себастьену Дюпону была отведена одна из самых комфортабельных кормовых кают, неподалеку от адмиральской. Почтенный доктор со своим помощником занимался составлением какого-то мудреного снадобья, когда появился Гримо. Помощник при виде посетителя скромно ретировался.
Дюпон удивленно взглянул на старика — у бедного Гримо был самый сокрушенный вид, по щекам катились слезы.
— Господин Гримо! — воскликнул Дюпон, — Что с вами? Вы не заболели?
Гримо энергично затряс головой. Дюпон догадался, что это означало на языке старика, что он вполне здоров. Доктор заботливо усадил ветерана и продолжал расспрашивать:
— Значит, что-то не то с вашим господином?
Бедный Гримо так же энергично закивал седой головой.
— Вы преувеличиваете, дорогой господин Гримо, — сказал Дюпон, облегченно вздохнув, — Я понимаю, вы очень любите вашего молодого хозяина, и любая мелочь вам кажется катастрофой. Я же уже говорил вам — не надо так переживать! Успокойтесь! С ним все в порядке, поверьте раз и навсегда!
— Нет, — прервал Гримо, — С ним очень плохо. Хуже некуда!
— Что такое? — спросил Дюпон, — Я же вчера осматривал виконта. Обморок? Головокружение?
— Хуже, — вздохнул Гримо.
— Что именно? — пожал плечами Дюпон.
Гримо постучал пальцем по лбу.
— Не может быть! — вскричал Дюпон.
— Увы! — горестно проговорил Гримо, — Увы! Мой бедный господин! Такой молодой — и такая беда! О я, злосчастный! Что я скажу моему графу! — и Гримо дернул себя за волосы. Обычно это ему немного помогало в стрессовой ситуации, но на этот раз излюбленный способ помог бедному Гримо совсем мало, вернее, вовсе не помог.
— Вы преувеличиваете, добрейший господин Гримо, — повторил Дюпон с сомнением, — Я сказал вам вчера, что у вашего хозяина немного расстроены нервы, переволновался, с кем не бывает. Но не настолько же, черт побери! И я дал вам успокаивающее лекарство. Чего вам еще?
— Настолько! — воскликнул Гримо с отчаянием.
— Не понимаю, — Дюпон опять пожал плечами, — Что он, буйствует? На людей бросается?
Гримо кивнул.
— Не может быть! — усомнился Дюпон, — С негодяем Мормалем все улажено. Ваш господин действовал по ситуации, и я Мормаля не выпущу из лазарета до самой высадки.
Гримо вздохнул.
— На кого ж это бросается ваш хозяин? На капитана? На адмирала?
Гримо покачал головой и ткнул себя пальцем в грудь.
— На вас? — поразился Дюпон, — Ни за что не поверю, чтобы такой умный и воспитанный молодой человек настолько потерял самообладание, чтобы позволить себе что-нибудь некорректное в отношении вас, старого слуги! Он же, как вы мне сами сказали, вырос у вас на руках!
— Увы! — простонал Гримо, рыдая, — Увы, это так!
— Неужели он вас… язык не поворачивается… никогда бы не подумал… неужели он вас бил, господин Гримо?!