Пища любви
Шрифт:
Томмазо выглядел таким подавленным, что Бруно даже обнял его за плечи.
— Томмазо, мне ужасно жаль. Могу себе представить, как ты себя чувствуешь.
— Самая обычная ссора, — пробормотал Томмазо.
— Я понимаю, что ты ужасно расстроен, — тихо произнес Бруно.
— О чем ты? С Лаурой все будет в порядке. Я расстроен, потому что ввязался во все это —он обвел рукой кухню, — когда все самое главное происходит там —Пока он говорил,
— Но ведь это и есть самое главное, — осторожно заметил Бруно.
— Для тебя. А я готов повеситься. Ты можешь придумать, чем мне заняться?
— Конечно. Нужно порезать рыбу для четвертого столика.
— Отлично. Но какое удовольствие в нарезании рыбы, если никто не видит, как ты это делаешь? — горестно вопросил Томмазо и отошел.
Бруно не знал, что ему ответить. Он понял, что если вся их затея увенчается успехом, ему придется подыскать Томмазо подходящую работу.
Он снова занялся готовкой, но не мог не думать о том, почему все-таки не пришла Лаура. И вдруг те блюда, которые еще минуту назад получались у него легко, стало невозможно приготовить. Пришла Мария с новыми заказами, и Бруно передал их другим поварам, вместо того чтобы сделать все самому. Через несколько минут на кухне началась ужасная путаница. Повара спорили друг с другом, кипяток из кастрюль выплескивался им на руки, заказы дублировались либо вовсе не выполнялись.
— Что ты делаешь? — прошипел Томмазо, когда принес нарезанную рыбу.
— Я запутался, — бросил в ответ Бруно.
— Я это и сам вижу. Давай-ка побыстрее распутывайся. Вот заказ от шестого столика, который ты чуть не загубил. А там сидит репортер из «Трова Рома».
— Дерьмо! — выругался Бруно и стал переделывать заказ для шестого столика.
Мария принесла новые заказы.
— Знаете, кто только что пришел и заказал столик?
— Премьер-министр?
— Хуже. Ален Дюфре. А с ним какой-то молодой повар.
— Наверняка Хуго Касс, — пробормотал Бруно.
— Будем надеяться, что он не опознает стаканы, — сказал Томмазо.
— Посади их за соседний столик с mafiosi. Тогда Дюфре будет меньше вертеться по сторонам.
Наконец все посетители насытились, и шум в зале стих до удовлетворенного жужжания.
Томмазо разговаривал в зале с довольным доктором Феррарой. Бруно остался на кухне один. Он увидел на столе телефон Томмазо и обратил внимание на текст послания, которое Томмазо начал сочинять для Лауры.
Бруно взял телефон и прочитал: «Привет, Лаура. Извини. Увидимся завтра? С приветом, Томмазо».
Сообщение еще не было отправлено. Бруно, поглядывая через дверь в зал, стал его редактировать.
Когда он закончил, сообщение выглядело следующим образом: «Я сегодня хотел кое-что приготовить — Рецепт любви. Взять одну американку с медовой кожей и веснушками на плечах, похожими на брызги соуса чили. Наполнить ее базиликом, помидорами, арахисом и петрушкой. Нежно греть ее руками на протяжении нескольких часов, аккуратно переворачивая, и подать с вином и смехом прямо на блюде — Но, увы, одного из ингредиентов у меня нет. Может, появится завтра?»
Он дал команду отправить сообщение и напряженно ждал долгую минуту, пока наконец телефон не пропищал, что получен ответ.
«Очень мило. Зачем ждать до завтра? Я приду попозже. Надеюсь, у вас все пройдет хорошо. Люблю. Лаура».
Вернувшись, Томмазо взял телефон и вскрикнул.
— Что случилось? — спросил Бруно.
— Я, видимо, послал сообщение, случайно нажав на кнопку. Похоже, Лаура меня простила.
— Очень хорошо, — сказал Бруно и, покраснев, пониже склонил голову над кастрюлей, которую мыл.
— Pronto?
— Карлотта, это я.
— Привет, Лаура. Что стряслось?
— Я еду к Томмазо в ресторан.
— Вы помирились?
— Еще нет, но все к тому идет.
— Быстро это у вас.
Лаура улыбнулась.
— Хочу прочитать тебе сообщение, которое он мне прислал.
Карлотта выслушала текст послания и сказала:
— Это просто восхитительно, Лаура.
— Правда? Мне тоже так кажется.
— По-моему, у вас все становится очень серьезно, ты не находишь? — спросила Карлотта — Похоже, вы любите друг друга.
— Может быть. Знаешь, я сначала об этом даже не думала. Но когда я увидела те фотографии, мне пришло в голову, что однажды поверх моей могут приколоть чью-нибудь еще, и я… я этого не вынесу. — Она задумалась. — Я говорила тебе, что во время наших встреч он каждый раз меняет звонок моего мобильника?
— Очень мило. Какой на этот раз?
— «Stairway to Heaven».
— Годится. Хотя и старо, как мир. — Карлотта помолчала, потом продолжила: — Помнишь, в самом начале ты просто хотела найти человека с умелыми руками? А теперь влюбилась.
— А знаешь, что самое смешное? Что руки у него не такие уж и умелые.
— Правда? — удивилась Карлотта.
— Когда мы встретились в первый раз, это было просто физическое удовольствие. Он ведь очень эффектный, правда? Но что мне в нем нравится, так это его убежденность. У него есть страсть и стремление к цели. Он знает, что одарен талантом, и сделает все возможное, чтобы его использовать. Я понимаю, что если иногда буду готовить, мне остается только второй номер, но это неважно, потому что первый номер делает это восхитительно.