Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
4. Антоний прибыл вчера вечером; скоро, быть может, прибудет ко мне; или даже и этого не будет, раз он написал, чего он хочет. Но ты тотчас же будешь знать, о чем шла речь. Я теперь — только тайно.
Что делать мне с мальчиками? Доверить их небольшому судну? Каково, по твоему мнению, будет мое душевное состояние во время плавания? Ведь я вспоминаю, как я тревожился летом, плывя вместе с ними на том родосском беспалубном судне. Что, по твоему мнению, будет в суровое время года с легким суденышком? О, несчастье со всех сторон! Требаций, подлинный муж и честный гражданин, у меня был. О каких чудовищных вещах он говорил — бессмертные боги! Даже Бальб 1920 может подумать прийти в сенат? Но завтра я дам ему письмо к тебе.
1920
Агент Цезаря,
5. Ты пишешь, что Веттиен мне друг, — так я и считаю. Так как он строго написал мне об уплате денег, я пошутил с ним несколько сердито 1921 . Если он это примет не так, как следовало, ты смягчи. Однако я обратился к нему со словами «Ведающему монетой» 1922 , так как он ко мне — со словом «Проконсулу». Но раз он человек и меня любит, он должен быть любим мной. Будь здоров.
1921
Ср. письмо CCCLXXXII, § 3.
1922
Должностные лица, ведавшие чеканкой монеты, назывались triumviri monetales. У Цицерона игра слов: Веттиен назван monetalis (денежный человек; человек, требующий денег) — с намеком на упомянутых должностных лиц.
CCCXCIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., X, 12]
Кумская усадьба, 5 мая 49 г.
1. Что же со мной будет и кто не только несчастнее меня, но даже более опозорен, чем я? Антоний говорит, что ему приказано именно насчет меня; сам он, однако, до сего времени меня не видел, но рассказал это Требацию. Что делать теперь мне, которому ничего не удается и постыднейшим образом проваливается то, что было тщательнейше обдумано? Ведь я считал, что, склонив на свою сторону Куриона, я достиг всего. Он написал обо мне Гортенсию; Регин был всецело моим. Я и не подозревал, что этот 1923 будет иметь отношение к этому морю. Куда мне теперь направиться? Меня стерегут со всех сторон. Но довольно слез.
1923
Марк Антоний. Регин, возможно, — Гай Антистий Регин.
2. Поэтому следует прокрасться и тайно заползти на какое-нибудь грузовое судно, не допускать, чтобы показалось, будто бы для меня установлены преграды также в силу соглашения 1924 . В Сицилию нужно стремиться. Если я достигну ее, то последует нечто большее 1925 . Только бы была удача в Испаниях! Но если бы оказались справедливыми также известия насчет самой Сицилии! Но до сего времени ничего благоприятного. Говорят, сицилийцы собрались вокруг Катона, просили его оказать сопротивление, обещали все; побужденный ими, он начал производить набор. Не верю, да и источник ненадежен 1926 . Твердо знаю, что та провинция могла держаться. Но из Испаний мы вскоре услышим.
1924
Соглашение с цезарианцами.
1925
Соединение с Помпеем.
1926
Перевод этой фразы дается по тексту Везенберга.
3. Здесь со мной Гай Марцелл 1927 , действительно, думающий то же или хорошо лицемерящий. Впрочем я не видел его, но слыхал от его близкого друга. Ты уж, пожалуйста, если будешь знать что-нибудь новое — пиши; если я предприму что-либо, тотчас же напишу тебе. С Квинтом сыном буду обходиться более сурово. О, если бы я мог принести пользу! Ты все-таки как-нибудь изорви те письма, в которых я о нем писал более резко, чтобы когда-либо не выявилось чего-нибудь; я сделаю с твоими то же.
1927
Очевидно, бывший консул 50 г. Ср. письмо CXCVII, § 2.
4. Жду Сервия 1928 , но от него ничего здравого. Что бы ни было, ты будешь знать.
CCCXCIV.
[Att., X, 12a]
Кумская усадьба, 6 мая 49 г.
4. Без сомнения, следует признать, что я ошибся. — «Но только однажды, только в одном деле». — Да нет, чем тщательнее все было обдумано, тем безрассуднее сделано.
Но забываем мы все прежде бывшее, как ни прискорбно 1929 .
1928
Сервий Сульпиций Руф.
1929
Гомер, «Илиада», XVIII, 112.
Только бы не потерпеть неудачи в остальном. Ты велишь мне быть предусмотрительным насчет поездки. Что могу я предусмотреть? Все что может случиться, так ясно, что мне, если бы я избегал этого, следовало бы сидеть с позором и скорбью; если бы я пренебрег, была бы опасность попасть в руки негодяев. Но суди, в каком я несчастье. Иногда кажется желательным, чтобы я потерпел от этих 1930 какую-нибудь жестокую несправедливость, чтобы казалось, будто тиран меня ненавидел.
1930
От цезарианцев.
5. Но если бы тот путь 1931 , на который я надеялся, был открыт, то я, конечно, как ты желаешь и советуешь, совершил бы что-нибудь достойное своего промедления. Но надзор чрезвычайно силен, а тот же Курион, право, подозрителен 1932 . Поэтому следует действовать силой или тайно, а если силой, то храбро и при хорошей погоде. Но тайно от этих? Если при этом будет какая-либо ошибка, то, каков позор, ты видишь. Меня влечет, и не следует уклоняться, если будет какое-нибудь насилие.
1931
Путь через Сицилию.
1932
Ср. письмо CCCXCI, § 3.
6. О Целии 1933 я часто рассуждаю сам с собой, и если у меня будет что-нибудь такое, не пропущу. Испании, надеюсь, надежны. Поступок массилийцев 1934 и сам по себе прекрасен и служит для меня доказательством, что в Испаниях дела хороши: ведь они были бы менее смелы, если бы было иначе, и они знали бы, ибо они и соседи и осторожны. Однако ты правильно подмечаешь проявление ненависти в театре. Даже те легионы, которые он 1935 набрал в Италии, я вижу, крайне враждебны. Однако нет ничего более враждебного, чем он сам себе. Ты справедливо боишься, что он ринется; если он утратит надежду, то, конечно, ринется. Тем более следует что-нибудь предпринять; хотелось бы, с лучшей удачей, в духе Целия. Но первое, что удастся. Каково бы оно ни было, ты немедленно будешь знать.
1933
Речь идет не о Марке Целии Руфе, а о Целии, поднявшем восстание против Суллы (ср. Плутарх, «Помпей», 7). Цицерон имеет в виду возможность поднять восстание против Цезаря.
1934
См. прим. 5 к письму CCCXCI.
1935
Цезарь.
7. Юноше, как ты просишь, я помогу и возьму на себя даже Пелопоннес 1936 ; ведь он одарен, только бы был какой-нибудь характер... 1937 Но если его до сего времени нет, он все-таки может быть, или же доблести невозможно научить, в чем меня не убедят.
CCCXCV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., X, 13]
1936
Ср. письмо CCCLXXXII, § 2.
1937
Текст безнадежно испорчен.