Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
CCCCVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XI, 3]
Эпир, лагерь Помпея, 13 июня 48 г.
1. Что здесь происходит, ты сможешь узнать от того, кто доставил письмо. Я задержал его на более долгое время, потому что каждый день ждал чего-нибудь нового. Однако и теперь не было никакого повода посылать, кроме того, о чем ты хотел получить ответ — чего я хочу в связи с квинтильскими календами. И то и другое тяжело — и опасность для таких больших денег в такое тяжелое время, и этот разрыв, о котором ты пишешь, при сомнительном исходе событий 1992 . Поэтому как прочее, так особенно это поручаю твоим дружеским заботам и вниманию и расположению к той, о которой, в ее несчастье, я бы позаботился лучше 1993 , если бы в свое время при встрече, а не в письме посоветовался с тобой о своем спасении и имуществе.
1992
В
1993
Туллия.
2. Ты отрицаешь, что при общих бедствиях мне угрожает какое-то особенное; хотя это и служит некоторым утешением, однако есть даже многое особенное, что, как ты, конечно, видишь, и является очень тяжким и с большой легкостью могло быть мной избегнуто. Тем не менее оно будет меньшим, если ты, как ты поступал до сего времени, будешь это облегчать своим попечением и заботливостью.
3. Деньги — у Эгнация 1994 ; пусть они будут не у меня, как и теперь. Ведь то, что происходит, мне кажется, не может быть продолжительным, так что я вскоре смогу знать, что особенно нужно. Впрочем, я нуждаюсь во всем, потому что тот, с кем я нахожусь 1995 , также в стесненном положении; я дал ему взаймы большие деньги, полагая, что с установлением порядка это даже принесет мне почет. Если, по твоему мнению, к кому-либо нужно будет обратиться с письмом от моего имени, пожалуйста, сделай сам, как ты и поступал ранее. Передай привет своим. Береги здоровье. Прежде всего всячески заботься о том, о чем ты пишешь, и смотри, чтобы та, из-за которой я более всего несчастен2, как ты знаешь, не испытывала нужды ни в чем. В июньские иды, из лагеря.
1994
Ср. письмо CCCCIV, § 3.
1995
Помпей.
CCCCVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XI, 4]
Эпир, лагерь Помпея, 15 июня 48 г.
1. Я получил от Исидора твое письмо и два, отправленные позже. Из последнего я узнал, что имения не проданы. В таком случае постарайся сам оказывать ей поддержку. Что касается фрусинской усадьбы, то если только я буду ею пользоваться, дело будет для меня подходящим. Ты рассчитываешь на мое письмо; мне препятствует недостаток того, что я считаю достойным письма, так как ни то, что случается, ни то, что совершается, не находит у меня никакого одобрения. О, если бы когда-нибудь при встрече с тобой, а не посредством писем! Здесь я, как могу, защищаю твое дело перед этими 1996 , прочее — Целер 1997 . Сам я до сего времени уклонялся от какой бы то ни было должности, тем более, что не было возможности что-либо сделать так, чтобы оно подходило для меня и моих дел.
1996
Перед помпеянцами.
1997
Т.е. о прочем позаботится Квинт Пилий Целер, тесть Аттика.
CCCCVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XI, 4a]
Диррахий, между 15 и 19 июня 48 г.
2. Ты спрашиваешь, что нового совершено. Сможешь узнать у Исидора. Остальное, по-видимому, не более трудно. Пожалуйста, заботься о том, чего я, как ты знаешь, особенно хочу, как ты, по твоим словам, и поступаешь. Меня одолевает тревога, а от нее и чрезвычайная слабость тела. Избавившись от нее, я буду вместе с тем, кто стоит во главе и питает большую надежду 1998 . Брут — друг; он принимает деятельное участие. Вот все, что я мог написать, соблюдая осторожность. Будь здоров. Что касается второго платежа 1999 , молю тебя, со всей заботой обдумай, что следует сделать, как я написал в том письме, которое взял Поллекс.
1998
Помпей — после успешных военных действий под Диррахием.
1999
В счет приданого Туллии. См. прим. 1 к письму CCCCVI.
CCCCIX. Теренции и Туллии, в Рим
[Fam., XIV, 6]
Диррахий, 15 июля 48
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Теренции и Туллии.
Мне часто некому дать письмо, да и нет ничего, о чем бы мне хотелось написать. Из твоего последнего письма я узнал, что не удалось продать ни одного имения. Поэтому решите, пожалуйста, как удовлетворить того, кого, как вы знаете, я хочу удовлетворить 2000 . Что касается того, что наша 2001 благодарит тебя, то не удивляюсь, что ты заслуживаешь, чтобы она могла благодарить тебя по твоим заслугам. Если Поллекс не выехал до сего времени, постарайся вытолкнуть его возможно скорее. Береги здоровье. В квинтильские иды.
2000
Долабелла.
2001
«Наша», т.е. — наша дочь Туллия.
CCCCX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XI, 5]
Брундисий, 4 ноября 48 г.
1. Какие причины, — сколь горькие, сколь тяжкие, сколь неожиданные побудили и заставили меня следовать более какому-то душевному порыву, нежели размышлению, — об этом я не могу писать тебе без величайшей боли; они были, право, столь важными, что привели к тому, что ты видишь. И вот я не нахожу ни что написать тебе о своих делах, ни о чем просить тебя; обстоятельства и положение в целом ты видишь. Со своей стороны, я понял из твоих писем — и из того, которое ты написал сообща с остальными, и из того, которое ты написал от своего имени, — что ты, будучи как бы обессилен внезапным обстоятельством, ищешь новых способов для моей защиты, что я и сам видел.
2. Ты пишешь, что мне следует приехать ближе и проезжать через города ночью; мне не совсем ясно, как это возможно: с одной стороны, я не располагаю столь подходящими гостиницами, чтобы я мог проводить в них все дневное время; с другой стороны, для того, к чему ты стремишься, не имеет большого значения, в городе ли меня увидят люди, или на дороге. Тем не менее именно это, как и другое, я и приму во внимание при решении, как осуществить это наиболее подходящим образом.
3. Вследствие невероятно удрученного душевного состояния и слабости тела я не мог написать большего числа писем; я ответил только тем, от кого получил. Пожалуйста, напиши от моего имени и Басилу и, кроме того, другим, даже Сервилию 2002 , как найдешь нужным. Что касается того, что я совсем не писал вам в течение такого большого промежутка времени, то ты, конечно, понимаешь из этого письма, что у меня недостает того, о чем я мог бы написать, а не желания.
2002
Луций Минуций Басил, цезарианец, впоследствии участник заговора против Цезаря. Публий Сервилий Исаврийский — консул 48 г. Ср. т. III, письмо DCCI.
4. Ты спрашиваешь о Ватинии; ни он, ни кто бы то ни было другой не отказали бы мне в своих услугах, если бы они могли придумать, в чем мне помочь. В Патрах Квинт 2003 был чрезвычайно настроен против меня. Туда же из Коркиры приехал сын 2004 . Думаю, что они выехали оттуда вместе с прочими.
CCCCXI. Теренции, в Рим
[Fam., XIV, 12]
Брундисий, 4 ноября 48 г.
2003
Брат Квинт Цицерон.
2004
Квинт Цицерон сын.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Теренции.
Что касается твоей радости по поводу моего благополучного приезда в Италию, то я хотел бы, чтобы ты радовалась постоянно. Но, потрясенный душевной скорбью и великими несправедливостями, я боюсь, что принял решение, которое мне нелегко осуществить. Поэтому помоги, насколько можешь. Но что ты можешь, — мне не приходит на ум. Для твоего выезда при нынешних обстоятельствах нет оснований: путь и дальний и небезопасный, да я и не вижу, чем можешь ты помочь, если приедешь. Будь здорова. Послано в канун ноябрьских нон из Брундисия.
CCCCXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XI, 6]
Брундисий, 27 ноября 48 г.
Цицерон шлет привет Аттику.
1. Понимаю, что ты встревожен как из-за своей и общей участи, так особенно из-за меня и моей скорби. Эта моя скорбь не только не уменьшается, когда она присоединяет к себе в виде союзника твою скорбь, но даже увеличивается. Вообще ты, при своей проницательности, понимаешь, какое утешение может облегчить меня более всего; ведь ты одобряешь мое решение и говоришь, что в такое время мне не следовало делать ничего другого. Ты также прибавляешь, — хотя это для меня и менее важно, чем твое суждение, но все-таки не маловажно, — что прочие, то есть те, кто имеет вес, одобряют мой поступок. Если бы я так считал, моя скорбь была бы легче.