Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
3. Только я написал эти строки, вот и Себос. Не успел я вздохнуть, как Аррий 507 уже говорит мне: «Здравствуй». И это значит удалиться из Рима! От каких же людей я убежал, если угодил к этим! Но я уйду
В горы родные, туда, где лежал в колыбели младенцем 508 .
Наконец, если я не смогу быть один, то лучше буду общаться с деревенскими, чем с этими слишком городскими людьми. Однако, так как ты не пишешь ничего определенного, буду ожидать тебя в формийской усадьбе еще за два дня до майских нон.
507
См. письмо XLI, § 2.
508
По-видимому, стих из поэмы Цицерона о Гае Марии.
4. Теренция очень признательна за твою настойчивость и старание в спорном деле с Мульвием 509 . Она совсем не знает, что ты защищаешь общее дело тех, кто владеет государственной землей. Но ты все-таки платишь откупщикам кое-что, а она отказывает даже в этом. Итак, она и аристократичнейший мальчик Цицерон шлют тебе привет.
XLIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
509
По-видимому,
[Att., II, 16]
Формийская усадьба, начало мая 59 г.
1. В канун майских календ, когда я пообедал и уже дремал, мне передали то твое письмо, в котором ты пишешь о кампанской земле 510 . Что еще нужно? Сначала это так поразило меня, что я лишился сна, но больше от раздумий, нежели от неприятности. Когда же я стал размышлять, то мне пришло на ум приблизительно следующее. Прежде всего, на основании того, что ты написал в предыдущем письме, будто ты слышал от его 511 друга, что будет внесено предложение, против которого никто не будет возражать, — я опасался большего; а это мне таким не казалось. Затем — чтобы утешить себя, — все ожидание раздачи земли направлено, по-видимому, на кампанскую землю, а последняя, если давать до десяти югеров, не удовлетворит более пяти тысяч человек; все же остальное множество людей неизбежно отвернется от тех 512 . Помимо этого, если существует что-либо, что могло бы еще сильнее зажечь гневом честных людей, которые, я вижу, уже взволнованы, то, конечно, именно это, тем более, что после отмены пошлины в Италии 513 и раздела кампанской земли — какие еще остаются отечественные поступления в казну, кроме двадцатой доли 514 , а она, мне кажется, исчезнет на первой же народной сходке под крики наших прихвостней.
510
Речь идет о втором земельном законе Цезаря (конец 59 г.) — о распределении земли в Кампании между 5 000 поселенцев из числа ветеранов и отцов не менее троих детей.
511
Цезаря.
512
От триумвиров Цезаря, Помпея и Красса.
513
В 60 г. по закону, предложенному претором Квинтом Цецилием Метеллом Непотом. Ср. письмо XXX, § 33.
514
Пятипроцентный налог, взимавшийся при предоставлении свободы рабу.
2. Что думает наш Гней 515 , положительно не знаю.
Ты знай: теперь не в малый дует он рожок. Трубит в большую он трубу, сурдину снял 516 .
Право, его можно будет довести и до этого, ибо до сего времени он держался таких софизмов: законы Цезаря он одобряет, но тот сам должен позаботиться о способе провести их; с земельным законом он был согласен 517 , но его совершенно не касается, может ли на него быть наложен запрет, или нет 518 ; он был согласен на то, чтобы дело с александрийским царем 519 было, наконец, закончено, а наблюдал ли тогда Бибул небесные знамения, или нет 520 , не его дело было спрашивать; что касается откупщиков, то он хотел сделать угодное этому сословию 521 , но не мог же он угадать, что произойдет, если Бибул тогда спустится на форум. Что скажешь ты теперь, Сампсикерам 522 ? Что ты установил для нас дань на горе Антиливане и лишил нас доходов с земель в Кампании? Что? Как заставишь согласиться с этим? «Я, — говорит, — буду держать вас в повиновении при помощи войска Цезаря» 523 . Клянусь, меня ты удержишь в повиновении не столько при помощи этого войска, сколько неблагодарностью так называемых честных людей, которые никогда не отплатили мне не только наградой на деле, но даже благодарностью на словах 524 .
515
Помпей.
516
Из утраченной трагедии Софокла. Сурдина — полоска из кожи, которую при игре на флейте помещали перед губами для ослабления звука. Смысл: Помпей не считается с законами и общественным мнением.
517
Речь идет о первом земельном законе Цезаря, исключавшем земли в Кампании, бывшие важным источником государственных доходов, из земли, подлежавшей распределению.
518
Запрет на первый земельный закон Цезаря был наложен тремя народными трибунами.
519
См. прим. 1 к письму XXXII.
520
Obnuntiatio. См. прим. 36 к письму XXII.
521
Цезарь добился уменьшения суммы, установленной за откуп налогов в Азии, на одну треть.
522
Помпей. См. прим. 3 к письму XLI.
523
Имеются в виду солдаты (ветераны).
524
За подавление заговора Катилины в 63 г.
3. Поэтому, если бы я заставил себя действовать в этом направлении, то, конечно, нашел бы какой-нибудь путь для противодействия. Теперь, так как у твоего приятеля Дикеарха происходит такой спор с моим другом Феофрастом 525 , причем твой ставит превыше всего деятельную жизнь, а тот созерцательную, я твердо решил, чтобы мой образ жизни был угоден каждому из них. Полагаю, что я вполне удовлетворил Дикеарха: теперь обращаюсь к этой школе, которая не только позволяет мне отдохнуть, но упрекает меня за то, что я не всегда предавался покою. Поэтому, о мой Тит, отдадимся этим прекрасным занятиям и вернемся, наконец, туда, откуда не следовало уходить.
525
О Дикеархе см. прим. 3 к письму XXVIII, о Феофрасте см. прим. 4 к письму XXIX.
4. Ты пишешь мне о письме брата Квинта. По отношению ко мне он также был лев головою, задом... 526 Не знаю, что сказать, ибо в первых строках он так оплакивает свое оставление в Азии, что может тронуть кого угодно; затем успокаивается настолько, что просит меня исправить и издать его летописи. Что касается того, о чем ты пишешь, то, пожалуйста, разузнай о пошлинах за провоз. Он говорит, что, согласно с мнением совета, перенес дело в сенат. Видимо, он еще не прочел моего письма, в котором я, обсудив и обследовав дело, подробно ответил ему, что не следует этого делать. Если в Рим по этому делу уже приехали из Азии какие-нибудь греки, то, пожалуйста, повидайся с ними и, если сочтешь уместным, изложи им мое мнение по этому вопросу. Если мне можно будет, не выступая, только проголосовать 527 , для того, чтобы это прекрасное дело 528 не погибло в сенате, то я удовлетворю откупщиков; если же нет (я говорю с тобой откровенно), то я в этом деле больше на стороне всей Азии и деловых людей, ибо и для них это также чрезвычайно важно. Это, думается мне, весьма нужно нам 529 . Но ты сам увидишь это. Неужели, скажи, квесторы колеблются и насчет кистофора 530 ? Ведь если не будет ничего другого, после того как мы испробуем все, то я на худой коней не пренебрегу даже этим 531 . Увижу тебя в арпинской усадьбе и окажу тебе сельское гостеприимство, раз ты пренебрег этим приморским.
526
Из стиха Гомера («Илиада», VI, 181), намек на несоответствие между началом и концом письма Квинта Цицерона.
527
Discedere, т.е. при подаче голосов просто перейти к тому, чье предложение он поддерживает. Так поступали педарии (см. прим. 17 к письму XXV), которые не имели права участвовать в обсуждении, в то время как консуляру Цицерону полагалось выступить в сенате с речью (sententiam dicere) и обосновать свою точку зрения.
528
Дело об уменьшении платы за откуп налогов в Азии, ирония.
529
Оптиматам.
530
Кистофор, см. прим. 14 к письму XXXIII.
531
Ср. письмо XXXIII, § 2.
XLIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., II, 17]
Формийская усадьба, между 2 и 5 мая 59 г.
1. Мое мнение совершенно такое же, как и твое: Сампсикерам 532 мутит. Следует опасаться всего: по общему мнению, он подготовляет тиранию. В самом деле, что означает это внезапное заключение родственных уз 533 , что означают земли в Кампании, что означает поток денег 534 ? Если бы это было последним, то все же зло было бы слишком велико. Но природа дела такова, что это не может быть последним. Чем это само по себе может доставить им удовольствие? Они никогда не дошли бы до этого, если бы не подготовляли себе путь к другим пагубным делам. Однако, как ты пишешь, мы не будем оплакивать этого в арпинской усадьбе приблизительно за пять дней до майских ид, чтобы не пропали даром труд и масло 535 , истраченные на мои литературные занятия. Мы обсудим это спокойно.
532
Помпей. См. прим. 3 к письму XLI.
533
Помпей вступил в брак с Юлией, дочерью Цезаря.
534
Второй земельный закон Цезаря предусматривал скупку земель казной для распределения их между поселенцами.
535
Ср. Плавт, «Пуниец», I, 2, 125. Слова женщины, нарядившейся к празднеству, не оправдавшему ее надежд. Впоследствии стали иметь в виду масло, истраченное на освещение.
2. Бессмертные боги! Меня утешает не столько добрая надежда, как раньше, сколько безразличие, которого я ни к чему не испытываю в такой степени, как к этим общественным и государственным делам. Более того, свойственное мне некоторое тщеславие и даже славолюбие (ведь прекрасно — знать свои недостатки) получат от этого какое-то удовольствие. Ведь меня обычно кололо, — как бы заслуги Сампсикерама перед отечеством не показались через шестьсот лет большими, чем мои. От этой заботы я, конечно, уже избавлен, ибо он пал так, что рядом с ним Куриева фокидянка 536 кажется стоящей.
536
Очевидно, статуя, воздвигнутая неким Курием и впоследствии упавшая.
3. Но об этом при встрече. Я все же думаю, что ты будешь в Риме к моему приезду. Я, конечно, легко примирюсь с этим, если это может быть для тебя удобным. Если же ты приедешь так, как пишешь, то, пожалуйста, выведай у Феофана 537 , как ко мне относится Арабарх 538 . Разумеется, ты расспросишь обо всем со своей обычной заботливостью и привезешь мне от него как бы наставления, как мне вести себя. На основании его речей я смогу предположить кое-что о целом.
537
См. прим. 5 к письму XXXII.
538
Помпей. «Владыка над арабами» — намек на победы Помпея на Востоке.
XLV. Титу Помпонию Аттику, уехавшему в Эпир
[Att., II, 18]
Рим, июнь или начало июля 59 г.
1. Получил от тебя несколько писем, из которых понял, — с каким беспокойством и тревогой ты ждешь новостей. Нас одолевают со всех сторон, и мы уже не отказываемся быть рабами, но боимся смерти и изгнания, как большего зла, хотя они гораздо меньше. И это положение, вызывающее общие стоны у всех, никто не облегчает даже словом. Как я подозреваю, те, кто властвует, ставят себе целью никому ничего не оставить для раздачи 539 . Один только молодой Курион 540 говорит и открыто противится. Честные граждане громко рукоплещут ему, с великим почетом приветствуют на форуме и, кроме того, часто выказывают ему знаки своего благоволения. Фуфия 541 преследуют криками, бранью и свистом. Все это порождает не надежду, а великую скорбь, когда видишь, что в государстве проявления чувств свободны, но доблесть связана 542 .
539
Имеются в виду триумвиры. По-видимому, намек на слова, приписываемые Марку Ливию Друзу, народному трибуну 91 г.: «Он ничего не оставил ни для какой раздачи, разве что кто-либо захочет распределить нечистоты или же небо».
540
Гай Скрибоний Курион, см. прим. 10 к письму XX. Ср. письмо XXXVI, § 2.
541
Квинт Фуфий Кален, народный трибун 61 г. См. письмо XXII, § 2. В 59 г. сторонник Цезаря.
542
Ср. письмо XLVII, § 3.