Чтение онлайн

на главную

Жанры

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:

XXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., II, 5]

Анций, первая половина апреля 59 г.

1. Право, я жажду и уже давно жажду посетить Александрию и остальную часть Египта и заодно уехать отсюда, где я наскучил людям, с тем, чтобы возвратиться, когда мое возвращение станет желанным. Но в то время, когда посылают эти люди 408 ,

Стыд мне пред каждым троянцем и длинноодежной троянкой 409 .

408

Триумвиры Цезарь, Помпей и Красс намеревались отправить Цицерона послом к царю Египта Птоломею XII Авлету.

409

Гомер, «Илиада», VI, 442.

Что же будут говорить наши оптиматы, если они еще есть? Не скажут ли они, что я отказался от своих взглядов под влиянием какого-нибудь вознаграждения?

Первый Полидамас на меня укоризны положит 410

— наш знаменитый Катон, который в моих глазах один стоит ста тысяч 411 . Что скажет обо мне история через шестьсот лет? Право, я боюсь этого много более, чем пересудов современников. Однако, думается мне, посмотрим и подождем. Ведь если поручение будет возложено на меня, то я буду в некоторой степени господином положения

и тогда подумаю. Клянусь, — и отказ от поручения приносит некоторую славу. Поэтому, если Феофан 412 случайно будет говорить с тобой о чем-нибудь, не отвергай окончательно.

410

Гомер, «Илиада», XXII, 100.

411

Намек на греческое изречение: «один стоит в моих глазах десяти тысяч» (Гераклит, фрагмент 49).

412

Феофан из Митилены, друг Помпея, сопровождал его в походах, получил права римского гражданства; описал деяния Помпея. Ср. письма XXXVII, § 2; XLIV, § 3; CXCIX, § 2.

2. Я жду от тебя писем о тамошних делах: что рассказывает Аррий 413 , как он переносит свою неудачу, кого прочат в консулы — Помпея и Красса ли, как говорят в народе, или, как мне пишут, Сервия Сульпиция 414 с Габинием 415 ; есть ли какие-нибудь новые законы; что нового вообще, и так как отбывает Непот 416 , то на кого переносится авгурат 417 ? Право, это единственное, чем меня могут взять эти люди. Вот как легко я отношусь к этому. Но зачем я говорю о том, от чего я стремлюсь избавиться, с тем чтобы всей душой и всеми помыслами предаться философии. Таковы, говорю я, мои намерения. Я желал бы этого с самого начала; но теперь, убедившись на опыте, сколь суетно то, что я считал столь славным, я замышляю общаться со всеми музами.

413

Квинт Аррий, претор 66 г., добивался консульства, но Цезарь не поддержал его, несмотря на оказанные им услуги. Цицерон, не нашедший у Аррия поддержки во время своей борьбы против Публия Клодия, впоследствии подружился с ним.

414

Сервий Сульпиций Руф, друг Цицерона, оратор и знаток права. После квестуры и претуры добивался консульства, но был избран только на 51 г.

415

Авл Габиний, автор принятого в 67 г. закона о предоставлении Помпею полномочий по борьбе с пиратами, консул 58 г.

416

Квинт Метелл Непот, в качестве пропретора.

417

Речь идет о преемнике Квинту Метеллу Целеру, консулу 60 г., недавно умершему.

3. Ты все-таки напиши мне об Аттии 418 яснее: кого теперь прочат на его место, что с братом 419 — Публием Клодием? Напиши обо всем этом на досуге, как ты обещал. Напиши, пожалуйста, и о том, когда ты намерен выехать из Рима, чтобы я мог сообщить тебе, где буду находиться. Не откладывая, пришли мне письмо обо всем, о чем я написал тебе. С нетерпением жду твоего письма.

418

Перевод — «Об Аттии» — основан на конъектуре Констанса. Аттием Цицерон называет Квинта Метелла Целера, занимавшего должность авгура (главная функция: наблюдение и истолкование знамений). Аттий или Атт Навий — легендарный авгур; его имя стало нарицательным.

419

Метелл был в свойстве с Публием Клодием: Клодия, сестра Публия, была женой Метелла Целера, брата консула. Цицерон часто называет Публия Клодия и Аппия Клавдия, с одной стороны, и обоих Метеллов, с другой, братьями; можно предположить родство: Аппий Клавдий Пульхер, отец Публия Клодия и Аппия Клавдия, был женат на Цецилии Метелле, тетке Метеллов. «Братом» Цицерон иногда называет двоюродного брата.

XXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., II, 6]

Анций, первая половина апреля 59 г.

1. Я теперь уже совсем не подтверждаю того, что обещал тебе в предыдущем письме 420 , — что за время этого путешествия возникнет сочинение, ибо я настолько предался отдыху, что не в силах отказаться от него. И вот я либо наслаждаюсь чтением книг — а у меня приятный подбор их, — либо считаю волны 421 , потому что для ловли макрелей погода неблагоприятна. К писанию решительно испытываю отвращение. Сочинение по географии, которое я решил написать, действительно большое дело. Эратосфена 422 , которого я предполагал взять за образец, Серапион 423 и Гиппарх 424 очень сильно порицают. Что будет, по-твоему, если дело дойдет до Тиранниона 425 ? Клянусь, эти вопросы с трудом поддаются изложению; это однообразно и доступно расцвечиванию не в такой степени, как казалось. Наконец, — и это главное — любой предлог для безделья мне кажется законным, и я даже не уверен в том, что не останусь в Анции и не проведу всего этого времени здесь 426 . Право, было бы лучше быть дуумвиром здесь, а не в свое время в Риме 427 .

420

См. письмо XXXI, § 4.

421

Поговорка.

422

Эратосфен Киренский (275—194), знаменитый географ, математик, философ и астроном.

423

См. прим. 1 к письму XXXI.

424

Гиппарх (II в. до н.э.), знаменитый математик и астроном (160—125), живший на острове Родосе и в Александрии.

425

Тираннион попал в Рим вместе с пленными, приведенными Лукуллом с войны против Митридата; друг Цицерона, впоследствии учитель его сына. Ср. письма CIV, § 2; CLI, § 4.

426

Консульство Цезаря.

427

Дуумвир — высшее должностное лицо в муниципии или колонии. Здесь Цицерон намекает на свое консульство. Прошлая борьба Цицерона с Катилиной становилась предметом нападок со стороны его врагов.

2. Ты, как более мудрый, обзавелся домом в Бутроте. Но, поверь мне, этот город анциатов, где я нахожусь, очень походит на ту муниципию. Так близко от Рима есть место, где многие никогда не видали Ватиния 428 ; где, кроме меня, нет никого, кто пожелал бы видеть живым и здоровым хотя бы одного из вигинтивиров 429 . Никто тут не беспокоит меня, но все любят! Здесь, здесь, конечно, следует заниматься общественными делами, а там — не только невозможно, но даже противно. Поэтому я буду писать анекдоты 430 , которые буду читать одному тебе, в духе Феопомпа 431 или даже еще гораздо язвительнее. Мои занятия государственными делами сводятся только к тому, что я ненавижу бесчестных людей, и то без всякой горечи, но скорее с некоторым наслаждением писателя.

428

Ватиний — народный трибун 59 г., ставленник Цезаря. См. также прим. 15 к письму XXXVI.

429

Вигинтивиры наблюдали за проведением в жизнь земельного закона Цезаря о распределении между ветеранами Помпея государственных земель

430

Анекдоты — историческое сочинение, не предназначенное для опубликования.

431

Феопомп, историк (IV в. до н.э.); древние называют его злоречивым. Из его сочинений и речей сохранились только отрывки.

Но к делу. О деле брата Квинта я написал городским квесторам 432 . Узнай, что они рассказывают: есть ли надежда на денарии или же придется удовольствоваться Помпеевым кистофором 433 ? Кроме того, реши, что делать со стеной 434 . Что еще? А вот: дай мне знать, когда думаешь выехать оттуда.

XXXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

432

Обязанностью городских квесторов было снабжать правителей провинций денежными средствами, необходимыми для покрытия первоначальных издержек.

433

Кистофор — монета с изображением полуоткрытого священного ларца Диониса, из которого выползает змея; монета была выпущена Помпеем в Азии во время войны против Митридата. Квесторы должны были выплатить Цицерону деньги, причитавшиеся его брату Квинту за третий год управления провинцией Азией. Квинт Цицерон желал получить денарии, квесторы хотели заплатить часть суммы в кистофорах.

434

Имеется в виду угрожавшая обвалом стена палестры во владении Цицерона на Палатине. Ср. письмо XXXI, § 7.

[Att., II, 7]

Анций, первая половина апреля 59 г.

1. О географии я еще и еще подумаю. Ты требуешь от меня двух речей; у меня не было желания писать их: одну, потому что... 435 , другую, чтобы не похвалить того, кого не люблю 436 . Но это мы еще увидим. В конце концов что-нибудь возникнет, чтобы тебе не казалось, что я предался полному безделью.

2. То, что ты пишешь мне о Публии 437 , конечно, приятно мне. Я хотел бы, чтобы ты доискался до сути дела по всем следам и сообщил ее мне, когда приедешь, а пока напиши, если что-нибудь поймешь или заподозришь, а особенно, каковы его намерения относительно посольства. По правде говоря, прежде чем прочесть твое письмо, я хотел, чтобы он поехал, клянусь, не для того, чтобы оттянуть срок явки в суд вместе с ним (готовность к суду у меня удивительная 438 ), но мне казалось, что если он приобрел некоторую популярность от того, что сделался плебеем, то он потеряет это. «Ну, и что же? Ты перешел в плебеи для того, чтобы отправиться приветствовать Тиграна? Скажи мне: разве цари Армении не отвечают на приветствия патрициев?». Что еще нужно? Я пришпорил себя, чтобы загнать это его посольство. Если он относится к посольству с презрением и если, как ты пишешь, это приводит в движение желчь и у вносящих куриатские законы, и у птицегадателей 439 , то зрелище исключительное!

435

Текст испорчен.

436

Что это за речи, не известно в точности; возможно, Pro Pisone и Pro Murena, произнесенные в 63 г. Цицерон не включил их в «консульские» речи; ср. письмо XXVII, § 3. Слова «чтобы не похвалить того, кого не люблю» могут относиться к Гаю Писону; ср. письмо XIX, § 2, «усмиритель аллоброгов».

437

Публий Клодий. Цицерон делает вид, что не придает значения этому посольству; его цель при этом — вызвать у Клодия недовольство полученным от триумвиров поручением и тем самым создать повод для размолвки между ним и триумвирами. Ср. письмо XXXI, § 2.

438

Клодий угрожал Цицерону привлечением к суду за казнь катилинариев, произведенную без формального суда.

439

Имеется в виду куриатский закон об усыновлении Клодия плебеем; при принятии его Цезарь исполнял обязанности верховного жреца, Помпей — обязанности авгура.

3. Клянусь, если сказать правду, то с нашим Публием обращаются довольно оскорбительно: во-первых, тогда как в доме Цезаря он оказался единственным мужем, теперь он не может быть даже в числе двадцати 440 ; далее, говорилось об одном посольстве, а дано другое. То — выгодное с целью взыскания денег — предназначают, я думаю, для Друза, писаврского гражданина, или для устроителя поминок Ватиния 441 , а это голодное посольство письмоносца поручается человеку, трибунат которого предназначается для служения их целям. Разожги, пожалуйста, этого человека, насколько можно. Есть лишь одна надежда на спасение — это разногласие их между собой. Некоторое начало этого я заметил у Куриона 442 . Аррий 443 уже дрожит при мысли, что консульство вырвано у него. Мегабокх 444 и эта кровожадная молодежь настроены крайне враждебно. Присоединилась бы только эта распря из-за авгурата! Надеюсь часто посылать тебе прекрасные письма об этом.

440

См. прим. 10 к письму XXXIII.

441

О Друзе других сведений нет. Ватиний, очевидно, входил в состав septemviri epulonum, т.е. был устроителем торжественных публичных пиров во время религиозных празднеств, при триумфах, при погребениях и т.д. Цицерон намекает на случай с Ватинием, когда тот отправился на поминки в коричневой тоге, вместо белой, как надлежало.

442

Куриона отца. Ср. письмо XXII, § 1 и 10.

443

См. прим. 6 к письму XXXII.

444

Мегабокх — один из участников заговора Катилины; по другому толкованию — прозвище Помпея.

4. Но я жажду знать, что означает брошенный тобою темный намек, будто уже из самих квинквевиров 445 некоторые заговорили. Что это такое? Если кое-что, то хорошего больше, чем я предполагал. Но ты не считай, пожалуйста, что я спрашиваю тебя об этом с точки зрения деятельности, испытывая желание сколько-нибудь участвовать в государственных делах. Мне уже давно постыло управлять, даже когда было можно. Теперь же, когда я принужден сойти с корабля, после того как кормило было не выпущено мной, а вырвано у меня из рук, я жажду смотреть с земли, как эти люди терпят крушение 446 , жажду, как говорит друг твой Софокл,

445

Квинквевиры — совет из пяти человек, назначаемый со специальной целью; в данном случае — для наблюдения за распределением земли на основании земельных законов Цезаря.

446

Ср. Лукреций, «О природе вещей», II, 1—2:

Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры,

С твердой земли наблюдать за бедою, постигшей другого.

(Перевод Ф. А. Петровского).

Поделиться:
Популярные книги

Последний попаданец 2

Зубов Константин
2. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
7.50
рейтинг книги
Последний попаданец 2

"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25

Харников Александр Петрович
Фантастика 2023. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2023-123. Компиляция. Книги 1-25

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Восход. Солнцев. Книга IX

Скабер Артемий
9. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IX

Идущий в тени 3

Амврелий Марк
3. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.36
рейтинг книги
Идущий в тени 3

С Новым Гадом

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
7.14
рейтинг книги
С Новым Гадом

Флеш Рояль

Тоцка Тала
Детективы:
триллеры
7.11
рейтинг книги
Флеш Рояль

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Алая Лира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Пенсия для морского дьявола

Чиркунов Игорь
1. Первый в касте бездны
Фантастика:
попаданцы
5.29
рейтинг книги
Пенсия для морского дьявола

Герой

Бубела Олег Николаевич
4. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Герой