Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
XXVIII. Титу Помпонию Аттику, возвращающемуся в Рим
[Att., II, 2]
Анций (?), декабрь 60 г.
1. Позаботься, пожалуйста о нашем Цицероне 349 . Мне кажется, что я болею вместе с ним.
2. «Государственное устройство Пеллены» было у меня в руках. Клянусь тебе, я нагромоздил у своих ног целую гору 350 из произведений Дикеарха 351 . Вот великий человек! У него можно научиться много большему, нежели у Процилия. «Государственное устройство Коринфа» и «Афин», мне думается, у меня есть в Риме. Говорю тебе, прочти; уверяю тебя, это удивительный муж. Будь Герод 352 человеком, он предпочел бы читать его, вместо того, чтобы написать хотя бы одну букву самому. В меня он метнул посланием, а с тобой, как вижу, схватился врукопашную. Я предпочел бы участвовать в заговоре, вместо
349
Сын Квинта Цицерона, племянник Марка Цицерона и Аттика.
350
Имеются в виду свитки папируса, навернутые на палку (volumina).
351
Дикеарх (IV—III вв. до н.э.), родом из Мессаны (Сицилия), философ-перипатетик, ученик Аристотеля. Был известен, главным образом, как автор труда по истории культуры («Жизнь Эллады»), не дошедшего до нас. Цицерон имеет в виду другое (также утраченное) произведение Дикеарха: «Государственное устройство Пеллены». Пеллена — город в Ахайе (северный Пелопоннес).
352
Очевидно, Герод написал историю консульства Цицерона, и последнему предстояло прослушать чтение этого произведения.
3. Насчет куколя ты не в своем уме, за вино хвалю 353 .
Но послушай: видишь ты, что календы наступают, а Антония нет 354 ? Судей заставляют собираться? Ведь мне сообщают, что Нигидий 355 грозит на народных сходках привлечь к ответственности всякого судью, который не явится. Все же, если ты услышишь что-нибудь о приезде Антония, пожалуйста, напиши мне, а так как ты не приезжаешь сюда, то во всяком случае приходи ко мне обедать 356 в канун календ. Не вздумай поступить иначе. Береги здоровье.
353
Аттик, по-видимому, писал о лекарствах для молодого Квинта Цицерона.
354
Гай Антоний должен был возвратиться из Македонии, чтобы предстать перед судом по обвинению в вымогательстве, возведенному на него Марком Целием Руфом.
355
Публий Нигидий Фигул, современник и друг Цицерона, славившийся ученостью; претор в 58 г.
356
В Риме.
XXIX. Титу Помпонию Аттику, возвращающемуся в Рим
[Att., II, 3]
Рим, декабрь 60 г.
1. Прежде всего, как мне кажется, благая весть: Валерий оправдан; его защищал Гортенсий. Этот суд считают уступкой сыну Авла 357 . Я подозреваю, что и Эпикрат 358 , как ты пишешь, распустился: мне в самом деле не нравились его сапоги и натертые мелом повязки. В чем здесь дело, узнаю после твоего приезда.
357
Луций Афраний, консул 60 г. Ср. письма XXII, § 12; XXIV, § 5; XXVI, § 5. См. прим. 31 к письму XXII. О каком Валерии идет речь, не установлено.
358
Эпикрат — буквально «властитель», прозвище Помпея.
2. Ты недоволен тем, что окна узки. Знай: ты порицаешь «Воспитание Кира» 359 , ибо когда я там говорил то же, то Кир уверял меня, что через широкие отверстия вид на сады не так приятен. И в самом деле, возьмем точку зрения , рассматриваемый предмет , , лучи и т.д. Остальное ты ведь принимаешь. Ибо если бы мы видели вследствие попадания образов в глаз, то образы сильно страдали бы в узких проемах. А теперь это истечение лучей происходит прекрасно 360 . Если ты будешь недоволен прочим, я не стану молчать, если только это не будет в таком роде, что его удастся исправить без издержек.
359
Известное сочинение Ксенофонта (IV в. до н.э.). Игра слов. Архитектора Цицерона звали Киром.
360
По-видимому, Цицерон излагает теорию Феофраста. Феофраст (умер в 297 г. до н.э.), философ-перипатетик, ученик Платона и Аристотеля. Сохранились его сочинения по ботанике, минералогии, об огне и о характерах.
3. Теперь перехожу к январю месяцу и к устоям своей политики, в которой, следуя Сократу, нужно ставить вопрос о каждом из двух, но в конце концов, по обыкновению его последователей, о предпочтительном. Дело это, без сомнения, требует большого размышления, так как либо надо мужественно противиться земельному закону, а с этим сопряжена некоторая борьба, хотя и полная славы, либо бездействовать, что равносильно удалению в Солоний или Анций 361 , либо способствовать принятию этого закона, чего Цезарь,
361
Местности, где были усадьбы Цицерона. Речь идет об отказе от политической деятельности.
362
Марк Аттий Бальб, шурин Гая Юлия Цезаря. Ср. письмо XXXVII, § 1.
4. Вот суть дела: мой тесный союз с Помпеем, а если захочу, то и с Цезарем, восстановление хороших отношений с врагами, мир с толпой, спокойная старость. Но меня смущает то заключение 363 , которое содержится в третьей книге 364 .
Но своему ты пути, что в юности ранней ты выбрал И что доныне держал столь доблестно, смело как консул, Верен останься; умножь хвалу ты и славу у честных.
363
Текст испорчен; перевод дается по конъектуре Турнеба.
364
Имеется в виду поэма Цицерона о его консульстве.
Так как сама Каллиопа предписала мне это в той книге, где много написано по-аристократически, я думаю, не следует сомневаться, что для меня всегда будет
Знаменье лучшее всех — за отечество храбро сражаться 365 .
Но отложим это до наших прогулок в день Компиталий 366 . Помни о кануне Компиталий. Я велю натопить баню. Теренция приглашает Помпонию. Мы пригласим мать. Захвати для меня из книг брата Квинта сочинение Феофраста «О честолюбии» 367 .
365
Гомер, «Илиада», XII, 243.
366
Праздник в честь общественных ларов (lares publici). В 59 г. он приходился на 1 января.
367
Сочинение это не сохранилось.
ПИСЬМА 59 г. ГОД ПЕРВОГО КОНСУЛЬСТВА ГАЯ ЮЛИЯ ЦЕЗАРЯ И НАЧАЛО ПЕРВОГО ТРИУМВИРАТА
XXX. Квинту Туллию Цицерону, в провинцию Азию
[Q. fr., I, 1]
Рим, начало 59 г.
Марк брату Квинту привет.
1. Хотя я и не сомневался в том, что многие вестники, наконец, молва самой своей стремительностью опередит это письмо, и ты уже услышишь от других, что прибавился третий год 368 к нашей тоске и твоему труду, я все же счел необходимым, чтобы ты получил извещение об этой тяготе и от меня. Ведь в предшествовавших письмах, и не в одном, а во многих, когда другие уже отчаялись в успехе, я все же подавал тебе надежду на скорый отъезд и не только, чтобы возможно дольше радовать тебя этой приятной мыслью, но и потому, что и я и преторы 369 прилагали к этому такое большое старание, что я не сомневался в возможности удачного окончания дела.
368
Квинту Цицерону управление провинцией Азией было продлено на третий год. Провинция эта, организованная в 133 г. из владений бывшего Пергамского царства, обнимала западные области Малой Азии и лежащие у ее берегов острова.
369
Преторы 60 г. были заинтересованы в предоставлении им провинции Азии на 59 г.
2. Теперь же, раз случилось, что ни преторы своим влиянием, ни я своей настойчивостью не смогли ничем помочь, не огорчаться этим очень трудно; однако не подобает, чтобы это бремя сломило и ослабило нас, закаленных в величайших подвигах и испытаниях. А так как люди должны особенно тяжело переносить то, что они навлекли на себя по собственной вине, то кое-что в этом деле должно огорчать меня больше, чем тебя. Это действительно была моя вина в том, против чего ты возражал и в беседе при своем отъезде и в письмах, — что тебе не назначили преемника в течение первого года. Заботясь о благе союзников 370 , противодействуя беззастенчивости некоторых дельцов, стремясь возвеличить наше имя твоей доблестью, я поступил неразумно, особенно допустив, чтобы этот второй год мог повлечь за собой и третий.
370
Союзники (socii) — это жители провинции, в отличие от римских граждан (cives), часть которых составляли откупщики (publicani). Откупщиками были почти исключительно всадники, объединявшиеся в откупные товарищества (societates).
3. Так как я признаю, что это была моя погрешность, то твое дело, при твоем уме и доброте, постараться и добиться, чтобы последствия моей непредусмотрительности и недостаточного благоразумия были исправлены твоими заботами. И если ты сам с большей твердостью заставишь себя внимательно выслушивать все стороны и будешь состязаться в этом не с другими, а уже с самим собой, если ты направишь весь свой ум, заботы, помыслы на исключительное стремление снискать похвалу во всем, то, верь мне, один лишний год твоих трудов доставит нам радость, какую приносят труды многих лет, а славу — даже нашим потомкам.