Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. К тому же, вследствие спора из-за Галлий 696 , я не предвижу назначения преемника. Хотя я и полагаю, что на этот счет у тебя есть решение, что тебе делать, все же я, предвидя такой исход, нашел нужным известить тебя, чтобы ты решил поскорее. Ведь ты знаешь это обыкновение: о Галлиях будет решено; найдется кто-нибудь, кто наложит запрет; затем появится другой, который, «раз сенату нельзя свободно постановить обо всех провинциях», воспрепятствует решению об остальных. Так будут забавляться много и долго и так долго, что в этих дрязгах дело затянется более чем на два года.
696
Борьба из-за наместничества в Галлиях, проконсулом которых Цезарь был сначала на основании закона
3. Будь у меня что-либо новое, касающееся государственных дел, о чем я мог бы тебе написать, я последовал бы своей привычке и тщательно описал, и что совершено, и что из этого, по моим расчетам, будет. Право, все теперь увязло, словно в какой-то канаве. Марцелл 697 настаивает все на том же насчет провинций, но пока не мог собрать сената в полном составе. Но если по прошествии года 698 трибуном будет Курион и развернется тот же спор о провинциях, то тебе вполне ясно, как легко будет тогда воспрепятствовать всему и как на это рассчитывают Цезарь и те, кто ради своей выгоды не заботится о государстве.
697
Консул Марк Клавдий Марцелл, враг Цезаря.
698
То есть в 50 г.
CCVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., V, 16]
В пути из Синнады в Филомелий, между 9 и 11 августа 51 г.
1. Хотя письмоносцы откупщиков и отправлялись в то время, как я был в пути, и я очень торопился, я все-таки счел нужным урвать время, чтобы ты не думал, что я не помню о твоем поручении. Поэтому я и присел на самой дороге, чтобы написать тебе сжато о том, что требует более длинного рассказа.
2. Знай, в канун секстильских календ мы прибыли в погубленную и навеки совершенно разоренную провинцию, ожидавшую нас с величайшим нетерпением; на три дня мы задержались в Лаодикее, на три дня в Апамее и на столько же дней в Синнаде. Мы услыхали только одно: внести указанные подушные они не могут, продажное всеми продано; стоны городов, плач, чудовищные поступки не человека, но какого-то огромного дикого зверя. Что еще нужно? Им вообще в тягость жизнь.
3. Однако несчастные города оправляются благодаря тому, что не несут никаких расходов ни на меня, ни на легатов, ни на квестора, ни на кого бы то ни было. Знай, что мы не берем не только сена или иного, что обычно дается по Юлиеву закону 699 , но даже дров. Помимо четырех кроватей и крова, никто ничем не пользуется, а во многих местах мы даже не требуем крова и большей частью остаемся в палатке. Поэтому происходит невероятное стечение людей с полей, из деревень, из всех городов. Клянусь, они оживают даже от нашего приезда; справедливость, воздержанность и мягкость твоего Цицерона, таким образом, превзошли всеобщее ожидание.
699
Закон о вымогательстве, изданный в 59 г. по предложению консула Гая Юлия Цезаря. В нем предусматривалось обслуживание должностных лиц. См. прим. 11 к письму XII.
4. Услыхав о нашем приезде, Аппий отправился в отдаленную часть провинции, к самому Тарсу 700 , и там производит суд. О парфянах молчат, однако приезжающие сообщают, что варвары истребили наших всадников. Бибул 701 , правда, и теперь не
700
Главный город Киликии.
701
Марк Кальпурний Бибул, проконсул провинции Сирии.
CCIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., V, 17]
В пути в лагерь, между 10 и 12 августа 51 г.
1. Я получил из Рима связку писем без письма от тебя; полагаю, что в этом вина Филотима, а не твоя, если только ты был здоров и находился в Риме. Это письмо я продиктовал, сидя на повозке и направляясь в лагерь, находящийся на расстоянии двух дней пути. Надежными людьми, которым можно было бы дать письмо, я располагал в течение нескольких дней, почему я и сохранил свои силы для этого.
2. Хотя я и предпочитаю, чтобы ты услыхал об этом от других, все же скажу, что мы, насколько это относится к воздержанности, ведем себя в провинции так, что ни на одного из нас не тратят ни четверти асса 702 . Это происходит также благодаря стараниям и легатов, и трибунов, и префектов, ибо все на удивление сообща споспешествуют моей славе; наш Лепта удивителен. Но теперь я тороплюсь. Через несколько дней напишу тебе обо всем подробно.
702
Асс — первоначально фунт меди; в I в. до н.э. мелкая медная монета.
3. Цицеронов наших 703 взял в свое царство Дейотар сын 704 , которого сенат провозгласил царем. Я нашел, что это самое прекрасное место для юношей на то время, что мы на летних квартирах.
4. Сестий написал мне, о чем он беседовал с тобой насчет моих домашних и притом самых важных затруднений, и о твоем мнении. Пожалуйста, возьмись за это дело и напиши мне, — и что можно сделать, и что думаешь ты.
5. Он же написал, что Гортенсий сказал что-то насчет продления срока моего наместничества; в кумской усадьбе 705 он взялся отстаивать самым настойчивым образом мой годичный срок. Если ты сколько-нибудь друг мне, обороняй этот участок. Нельзя выразить, как мне не хочется быть вдали от вас. В то же время надеюсь, что эта слава справедливости и воздержанности будет более громкой, если мы уедем скоро; так было со Сцеволой 706 , управлявшим Азией только в течение девяти месяцев.
703
Сын Марка Цицерона и сын Квинта Цицерона.
704
Тетрарх Галатии, союзник Рима во время последней войны с Митридатом. Сенат объявил его царем и увеличил его владения. Дейотар сражался под Фарсалом на стороне Помпея. Цезарь лишил его части владений, но сохранил титул царя. В 45 г. был обвинен в заговоре против Цезаря; его защищал Цицерон.
705
Ср. письмо CLXXXIV, §§ 1—2.
706
Понтифик Квинт Муций Сцевола был наместником в провинции Азии в 98 г. и оставил память о своем бескорыстии.
6. Видя, что мой приезд близок, наш Аппий из Лаодикеи уехал к самому Тарсу. Там он производит суд, несмотря на то, что я нахожусь в провинции. Не корю его за эти незаконные действия, ибо у меня достаточно дела по залечиванию ран, нанесенных провинции, причем я стараюсь делать это с возможно меньшим позором для него. Но ты, пожалуйста, скажи нашему Бруту, что тот поступил нехорошо, удалившись к моему приезду на возможно большее расстояние.
CCX. Аппию Клавдию Пульхру, в провинцию Киликию