Письма мертвой королеве
Шрифт:
Первый же глоток синей гадости застрял в горле комком ржавых гвоздей. Ётуны следили за ним — синекожие лица в татуированных узорах обманчиво бесстрастны, глаза прищурены, зрачки полыхают багрянцем. Сделав над собой усилие, Бальдр проглотил вязкую холодную мерзость и приготовился отхлебнуть еще.
— Грейп, урод, отстань от парня, — рявкнул ковылявший мимо тролль. — Он помрет, а нам отвечать.
Великаны гулко заухали, прищелкивая пальцами. Видимо, странные звуки обозначали смех.
Вихляясь из стороны в сторону и путаясь в собственных ногах, Бальдр добрел до огромной стойки и мертвой
Трактирщик за стойкой развлекал публику, жонглируя бутылью, горящей свечой и тяжелым кубком. Вещи так и порхали в воздухе, словно утратив вес — кубок, свеча, бутылка, кубок, свеча, бутылка. На очередном круге улетевшая свеча воткнулась точнехонько в подсвечник, а кубок встал перед Бальдром. Ударом ладони кабатчик вышиб из бутыли пробку и до краев наполнил кубок чем-то зеленоватым и пенистым.
— Я ничего не заказывал, — робко заикнулся Бальдр, уже наученный горьким знакомством с неизвестными напитками.
— За счет заведения, — кабатчик, широкоплечий чернявый парень в расшитом бисером кожаном жилете на голое тело, дружелюбно ухмыльнулся. — Тебе, как я погляжу, надо горе залить.
— Почему ты решил, что у меня горе? — Бальдр подозрительно принюхался к зеленой шипучей гадости. Пахло яблоками и ольховым дымком.
— Сюда приходят либо в радости, либо в горе, либо ради славной компании, — растолковал чернявый. — Компании ты не ищешь, иначе подсел бы к кому за стол, радостью не лучишься. Остается горе. Счас проверим, прав ли я. Хунгла! Хунгла, поди-ка сюда!
Служанка, альва Младшей крови, грохнула на стойку тяжеленный поднос с кружками.
— Чего?
— Глянь на него и быстро отвечай, с чем он сюда явился, — предложил трактирщик, тыча пальцем в Бальдра.
— Горе у него, — не замедлила с ответом Хунгла. Прищурилась, всмотрелась. — Даже скажу, какое. Жена ворчит, милая молчит, — она вызывающе подбоченилась. — Эй, я лучше нее, кто бы она не была. Хочешь проверить?
— Хунгла, эль выдохнется, — напомнил кабатчик. Альва ожгла его возмущенным взглядом, забрала поднос и удалилась, вертя аппетитным задом. Бальдр залпом осушил кубок, и на месте пустого перед ним как по волшебству возник полный. На этот раз — с привычной медовухой, плеснувшей через край. — Парень, ты на хунглины посулы не ведись. Она так, шуткует. Ну что, удостоверился? Я как вижу гостя, враз чую, что у него за душой.
— Пусть так, — не стал отрицать Бальдр. Медовуха сладко пощипывала язык, омывая душу светлой печалью. — Ты прозорлив, хозяин, и прав. Плесни-ка мне вон того зелья из своих запасов, — он ткнул пальцем в первую попавшуюся на глаза бутыль. Трактирщик удивленно приподнял бровь, откупорил бутылку и налил гостю вина цвета поздних ягод шиповника. Вино показалось Бальдру кислым, но, войдя во вкус, он задался твердым намерением перепробовать содержимое всех бутылок из хозяйских запасов. Парень за стойкой только посмеивался, споро наполняя кубок за кубком.
— Кажется, я тебя где-то видел, — заявил чернявый спустя десять или двадцать опустевших чаш. — Но не здесь, зуб даю. Ты в «Рагнарёк» ни разу не наведывался. Где ж ты мог мне на глаза попасться?
— Я Б-Бальдр, — содержимое очередной бутыли отдавало тиной и древесными стружками. Не исключено, что Бальдр только что отведал настоя рыбьей чешуи на березовых почках и сделался несколько косноязычен: — Бальдр Одинссон, сын Одина Всеотца. Оч-чень приятно. Тащи следующую.
— Бальдр? — кабатчик вопросительно прищурился. — Точно. Позапрошлой луной на состязаниях лучников, вот где я тебя приметил! Слышь, но коли ты Бальдр, какое у тебя может быть горе? Ты ж это, воплощённая радость мира, красота и эта, как ее, гармония!
— Вот я и говорю, какое у меня может быть горе, — пробормотал Бальдр. — Нет у меня никакого горя. Одна сплошная радость с утра до вечера. Такая радость, от которой в петлю лезть хочется. А я не могу. Мне нельзя. Без меня ничего не будет — ни весны, ни радости. Наливай! — парень расторопно извлек пробку из горлышка очередной бутылки. — Мне горевать нельзя. Не положено. Понимаешь? Всем, любой твари в мире, даже червяку какому-нибудь, можно горевать, когда его мотыгой перерубят, а мне — мне нельзя! Запрещено! Но пить-то мне никто не запрещал, так?
— Кто ж тебе запретит? — поддакнул трактирщик, именем или прозвищем которого Бальдр забыл поинтересоваться. Ну, стоит за стойкой и стоит себе. Главное, чтобы подливать успевал. — Вот и говорю, никто не в силах запретить что-то сыну самого Одина Всемогущего и Вездессущего! Так что за беда-то у тебя стряслась? Ну поведай хоть капельку, страсть ведь как любопытственно! Я твою хозяйку как-то видал издалека, на Торжище. Загляденье, а не хозяйка. Сам бы с такой стал, жаль, не даст…
Бальдр молча показал болтуну кулак. Подавальщик глянул на божественный кулак с уважением, но и не подумал прикусить язык:
— Неужто не угодила чем? Или загуляла? Так ты только намекни — с кем? Мы его быстренько отучим на чужих жен заглядываться!
— Да не в этом дело, — с трудом выговорил Бальдр. — Не в Нанне. Нанна, она что. Она славная. Просто она… она всего лишь Нанна. Не та. Не как другая. Она не понимает, а та бы все поняла.
— А-а, — уважительно затряс черными лохмами парень. — Другая. Тогда понятно. А зазноба как, сговорена уже за кого или мужняя жена, что к ней ни с какой стороны не подступиться?
— Она далеко, — Бальдр едва не выронил ставший неподъемно тяжелым кубок. — Нанна тут, а она далеко. За морями, за горами. За жизнью и за смертью. Там, где обрывается окоем… — он безнадежно махнул рукой. — Давай выпьем. За прекрасных дев, которые никогда не будут рядом с нами.
— Давай, — охотно согласился кабатчик. — И что, никак тебе не свидеться со своей милой?
— Никак, — всхлипнул Бальдр, которому внезапно стало очень жаль себя и своей незадавшейся молодой жизни.
— Совсем никак?