Плавание «Сидрэгона»
Шрифт:
Столкновение со льдом, если оно было бы сильным, явилось бы для «Сидрэгона» катастрофой. Ограждение рубки и мостика, несмотря на то что оно было специально усилено прочной сталью, все равно оставалось уязвимым для сильного удара. В худшем случае при ударе рубкой мы могли повредить перископы, радиолокатор, эхоайсбергомер и вентиляционные шахты. В этом случае мы были бы «слепыми» при любой попытке всплыть на поверхность. Подводная телевизионная камера и гидролокационная установка спасли бы наше положение, тем не менее всплывать в полынье без перископа — дело очень трудное.
Когда я размышлял над этой проблемой, мне внезапно пришла в голову мысль об очень простом
В конце галса в восточном направлении мы повернули на юг, прошли три мили и снова взяли курс на запад для получения еще одной линии промеров. Полученные нами первые две линии глубин показывали, где следует ожидать опасность или затруднения при переходе.
Почти точно в рассчитанное нами время глубины начали уменьшаться, и линия на регистрирующем приборе эхолота поползла вверх. Я приказал уменьшить глубину погружения до тридцати метров. При этом я заметил, что все находившиеся в центральном посту старались подавить охватившее их чувство приближения опасности. Конечно, одно дело сидеть, так сказать, за рулем машины, мчащейся по опасной дороге, и совсем другое — быть беспомощным пассажиром на ней. Мне было приятно сознавать в этот момент, что я командую кораблем.
Настало время делать следующий поворот. Мы прошли полторы мили на юг и опять повернули на восток, чтобы произвести промер на последнем галсе в проходе между островами. На третьем галсе, по сравнению с первыми двумя, глубины указывали на то, что этот путь обещал быть еще более мелководным. Так оно и оказалось.
Дважды мне пришлось подвсплывать и уменьшать глубину погружения, чтобы сохранить минимальный запас чистой воды под килем. Однажды я вынужден был даже отвернуть в сторону, так как эхоайсбергомер внезапно показал, что корабль не пройдет над находившейся впереди по курсу подводной возвышенностью. В два часа пятнадцать минут дня глубины уменьшились еще раз, и казалось, настолько, что мы не сможем пройти, не зацепив дна. Я всплыл сначала на глубину тридцать метров, затем — на двадцать четыре, потом на весьма опасную глубину — восемнадцать метров, пока эхоайсбергомер не показал, что мы сможем пройти. На этот раз глубина была столь небольшой, что пройти над ней я решил только после определения места корабля. Конечно, мы могли бы повернуть снова на север и пройти по уже испытанному нами пути, но тогда ширина прохода осталась бы неисследованной.
Всплывая на поверхность, мы подвергли себя еще одному тяжелейшему испытанию. Из-за сильного ветра и очень высокой волны удерживать корабль на курсе было совершенно невозможно. Волны с такой силой перекатывались по палубе и захлестывали мостик, что я решил не выпускать на него никого. Мы приложили весь свой опыт и умение, чтобы удерживаться в перископном положении, пока штурман брал пеленги радиолокатором, а Брюер фотографировал пеленгуемые объекты. Льда в пределах видимости не было.
Полученное обсервованное место оказалось очень близким к счислимому. Мы снова погрузились и продолжили наш путь. Эхолот показывал весьма переменные глубины до тех пор, пока мы не прошли весь путь. Таким образом, мы зафиксировали проход, которым подводные лодки смогут пользоваться в течение всего года, однако трудности,
Бёркхалтер был чрезвычайно оживлен. Он получил неопровержимые доказательства того, что острова нанесены на карту неправильно. Я проверил его вычисления — они были точны.
Рабочий день оказался для нас очень большим. Я передал управление лодкой Стронгу, а сам отправился в кают-компанию поболтать с Робертсоном. «Сидрэгон» шел теперь к новому месту, чтобы исследовать проход между двумя другими островами.
Мы находим новый путь
Утром следующего дня, войдя в центральный пост, я сразу же подошел к штурманскому столику, у которого застал Стронга, внимательно изучавшего предстоящий путь «Сидрэгона».
— Мы только что сделали поворот, чтобы выйти на намеченный курс, сэр, — доложил он мне с готовностью. — Глубины все еще большие, — добавил он и в соответствии с требованиями устава четко отрапортовал мне место корабля, курс, скорость хода, глубину погружения, ледовую обстановку и сведения о материально-технических запасах на корабле.
— Управление кораблем принимаю на себя, — ответил я Стронгу все тем же уставным языком и занял свое место на перископной площадке.
Включив микрофон корабельной трансляции, я объявил всему экипажу:
— Внимание! Говорит командир. Мы начинаем сейчас обследование еще одного пути, чтобы установить, имеется ли в проливе Барроу проход, более пригодный для плавания подводных лодок, чем тот, который мы нашли вчера. Судя по карте, на нашем пути может оказаться мелководье, а над нами в любой момент может появиться паковый лед, поэтому всему экипажу необходимо быть готовым к любым неожиданностям.
В центральном посту сразу же после этого воцарилась напряженная тишина. На какой-то момент я даже подумал: «Не переборщил ли я и не напугал ли людей?» Однако почти тут же убедился, что на лицах людей были вовсе не тревога и не страх, а сосредоточенность и твердая решимость.
Время шло медленно. Глубины постепенно уменьшались, но были все еще достаточно большими. Я то и дело подходил к карте и с беспокойством поглядывал на появлявшиеся на ней новые отметки глубин. Единственное, в чем я мог в этот момент быть уверенным, — что приборы все еще показывают большую глубину, что мы по-прежнему идем тем же курсом и что над нами бушует шторм. Устойчивой семиузловой скоростью наш корабль продолжал двигаться по направлению к узкому проходу. В результате влияния течений и других причин нас вполне могло снести в любом направлении. Я попытался подсчитать максимально возможный снос, но с течением времени несоответствие между счислимым и фактическим местом, если такое существовало, несомненно, увеличивалось.
В четырнадцать сорок пять я решил всплыть и проверить место корабля. Дно по-прежнему было весьма неровное, но глубина — сравнительно большая. Если не считать уменьшения глубины примерно на пятьдесят метров, никаких других изменений не произошло, и мы как будто вовсе и не двигались. Несмотря на продолжавшийся сильный шторм, мы благополучно всплыли, и Бёркхалтер быстро получил место корабля: невязка оказалась незначительной.
К завтраку мы благополучно прошли через пролив Барроу еще раз. Не оставалось никаких сомнений, что мы нашли новый проход, значительно более глубокий, чем тот, который мы исследовали вчера. Я с радостью сообщил об этом экипажу и выразил всем благодарность. Теперь нам оставалось установить ширину прохода.