Пленница
Шрифт:
См.: Tadie J.—Y. Proust et le roman: Essal sur les formes et techniques du roman dans «A la recherche du temps perdu». Paris, 1971, p. 223.
См.: Henry A. Proust. Paris, 1986, p. 260.
Вот лишь некоторые из таких формулировок: «Ревность — болезнь перемежающаяся; источник ее прихотлив, властен, всегда один и тот же у одного больного, иногда совершенно иной у другого»; «Нет ревности без отклонений. Один предпочитает, чтобы его обманули, лишь бы
См., например: Henry A. Proust. Paris, 1986, p. 261.
Стр. 24. Блок Альбер — один из ближайших друзей героя; упоминается во всех частях эпопеи Пруста.
…когда капитан Бородинский разрешил мне переночевать в казарме… — Об этом эпизоде в Донсьере, где служил приятель героя Робер де Сен-Лу, рассказано в романе «У Германтов» (см. указ. изд., с. 136 и cл.). Пруст делает князя Бородинского родственником Наполеона III. Прототипом этого персонажа считают внука Наполеона капитана Шарля Валевского, под командой которого Пруст проходил военную службу в 1889 — 1890 гг.
Русский балет. — Имеются в виду ежегодные выступления русских артистов, организовывавшиеся в Париже в 1909-1914 гг. Сергеем Павловичем Дягилевым (1872-1929), видным деятелем русской культуры, организатором выставок, художественных изданий, концертов, спектаклей и т. п. Дягилев привлек к своим начинаниям виднейших русских и западноевропейских танцоров, композиторов, художников, и его «сезоны» стали значительным событием парижской культурной жизни. Пруст пишет о русском балете и в романе «Содом и Гоморра» (см. указ. изд., с. 156 и др.). Пруст посещал эти спектакли в 1910 г.
Стр. 25. «Как ни глупо от страсти терзаться…» — рефрен из популярного в свое время романса на музыку Э. Дюрана (1830-1903).
Перевод стихов в «Пленнице» принадлежит В. Стефанову.
Г-жа Бонтан — тетка Альбертины.
«В смятенной глубине…» — начало популярного романса «Осенние думы», музыка Жюля Массне (1842-1912).
Стр. 26. «Фигаро» — популярная парижская газета консервативного направления; возникла в 1854 г. как сатирическое издание, с 1866 г. стала серьезной политической газетой. Пруст с 1900 г. печатал в ней хроникальные заметки и литературно-критические статьи. Герой романа также пишет для этой газеты; о появлении в ней его очерка рассказывается в романе «Беглянка».
Перспье — персонаж книг Пруста, врач из Комбре, где проходят детские годы героя.
Стр. 28. Легранден — аристократ и инженер, персонаж книг Пруста, родственник семьи Говожо (у Пруста Камбремер).
Стр. 30. Г-жа Сазра — персонаж книг Пруста, жительница Комбре, ярая дрейфусарка. О ней рассказывается в романах «По направлению к Свану» и «У Германтов».
Г-жа де Севинье Мари де Рабютен-Шанталь (1626-1696) — французская писательница-эпистолограф. Пруст часто ссылается на ее знаменитые «Письма».
Г-жа де Гриньян Франсуаза-Маргарита (1646-1705) — дочь г-жи де Севинье; ей адресовано большинство писем писательницы.
Андре — ближайшая подруга Альбертины; появляется в романе «Под сенью девушек в цвету».
Морель Шарль — персонаж книг Пруста, музыкант, «протеже» барона Шарлю. В черновых рукописях Пруста носит фамилию Сантуя; впервые описан в романе «У Германтов», более подробно в книге «Содом и Гоморра».
Стр. 31. Селеста — персонаж книг Пруста Селеста Альбаре, посыльная из отеля в Бальбеке (описана в романе «Содом и Гоморра»). Ее прототипом стала Селеста Альбаре (ум. в 1984 г.), экономка Пруста в последние годы его жизни (1914-1922). В 1973 г. вышла книга ее воспоминаний «Господин Пруст». Ее племянница Ивонна Альбаре перепечатывала для Пруста текст «Пленницы».
Стр. 32. Агасфер — точнее, Ахашверош, царь Персии, упоминаемый в Библии (Первая Книга Ездры, IV, 6); согласно легенде, женился на Есфири. Выведен в качестве одного из главных персонажей в трагедии Расина «Есфирь» (в русских переводах этой трагедии — Ассюэр или Артаксеркс).
«Знай, голову свою…» — Пруст цитирует слова Есфири из одноименной трагедии Расина, обращенные к Мардохею, ее дяде (действ. I, сцена 3).
Бют-Шомон — небольшой живописный парк на северо-восточной окраине Парижа.
Стр. 34. Монжувен. — В этом провинциальном местечке, недалеко от Комбре, находился дом композитора Вентейля. Он описан в романе «По направлению к Свану». Такое местечко существует; оно расположено в нескольких километрах к югу от Иллье, где жила семья Пруста, описавшего этот городок под именем Комбре.
Стр. 36. Сент-Шапель — готическая церковь на острове Сите, в Париже; построена в 1242-1248 гг. по проекту Пьера де Монтеро в стиле высокой готики.
Стр. 37. …анкилозировать меня… — то есть сделать неподвижным (от мед. анкилоз — неподвижность суставов).
Стр. 39. Мезеглиз — городок недалеко от Комбре (реальный Мереглиз).