Плутос
Шрифт:
Карион убегает.
А ты, о Плутос, всех божеств сильнейшее,Войди сюда со мною. Здесь мой дом стоит,Который ты сегодня же богатствамиНаполнить должен, правдой иль неправдою.Плутос
Клянусь богами я, что в каждый новый домВхожу всегда с великой неохотою:Добра еще от этого мне не было.Когда случайно к скряге попадаю я –Меня он в землю закопать торопится;Заявится к нему пусть честный другХремил
Ты, значит, граждан не встречал умеренных;А я всегда был из числа таких людей.Я бережлив бываю, как никто другой,А надобно, так я и расточителен.Войдем же в дом: мне хочется, чтоб виделиТебя моя жена и сын единственный;Люблю его, но все ж тебя люблю сильней.Плутос
Ну что ж, войдем!Хремил
Всю правду я сказал тебе.Входят в дом.
Парод
Вдали показывается хор земледельцев, которых ведет Карион.
Карион
О вы, делившие хлеб-соль так часто с господином.Друзья-сограждане его, любители трудиться.Скорей, скорей спешите вы, совсем не время медлить,А время вам теперь как раз явиться на подмогу.Предводитель хора
Да разве сам не видишь ты, что уж из сил последнихДавно спешим мы, старики бессильные, как можем.Ты, верно, хочешь, чтобы я бежал, а сам не скажешь,Зачем меня хозяин твой сюда призвал сегодня.Карион
Я все давно сказал тебе, ты сам не хочешь слушать.Хозяин объявить велел, что жить вам будет сладко,Что вы избавитесь теперь от жизни тяжкой, мрачной.Предводитель хора
Да что за дело, не пойму, взялось оно откуда?Карион
Ах, что за бестолочь! Пришел сюда старик – весь грязный,Согбенный, жалкий, сморщенный, плешивый и беззубый,И даже, небом я клянусь, немного искалечен.Предводитель хора
(не расслышав)
О, повтори! Златая весть! Премного обеспечен?Сказать ты хочешь, у него с собой есть денег куча?Карион
Да, старческих-то немощей, наверно, будет куча!Предводитель хора
Уж не морочишь ли ты нас, надеясь увернутьсяИ безнаказанно уйти? Ведь у меня есть палка!Карион
Что ж, вы считаете меня бездельником врожденнымИ думаете, что совсем не говорю я правды?Предводитель хора
Ишь, важно как заговорил! Смотри, чтоб не заплакать!Давно, мой милый, по тебе соскучились колодки!Карион
В гробу суди! Такой тебе теперь выходит жребий.Что ж не спешишь? Ведь сам Харон тебе жетон вручает!Предводитель
17
…много луковиц дорогой пропустивши. – Имеется в виду дикий лук, употреблявшийся в пищу афинскими бедняками.
Карион
Не буду более скрывать. Привел к себе, о старцы,Хозяин бога Плутоса – он всех обогатит вас!Предводитель хора
Неужто это правда, мы теперь разбогатеем?Карион
Мидасами вы станете, ушей лишь не хватает. [18]Предводитель хора
И сладостно, и весело, и хочется плясать мнеНа радости… Ах, если бы все это было правдой!18
Мидас – легендарный царь Фригии. Согласно одной из версий мифа, в награду за услугу, оказанную Дионису, попросил у богов, чтобы все, к чему он прикоснется, обращалось в золото. С тех пор и еда и питье, которые Мидас подносил ко рту, стали превращаться в золото. По другой версии, Мидас обидел Аполлона тем, что, будучи судьей в музыкальном состязании между ним и Паном, присудил награду последнему. Рассерженный Аполлон превратил уши Мидаса в ослиные.
Карион
Строфа 1
Треттанело! [19] И сам хочу изобразить Киклопа я:Вот так ногами путаясь, вот так ногами топая,Веду вас. Деточки, живей! Перекликайтесь сами:Вы блейте, сбившись кучами!Вперед, козлы вонючие!Вверх фаллосы! Эй вы, козлы, мы пьяны будем с вами!Предводитель хора
Антистрофа 1
Третанелло! Ну, а вот мы найдем тебя, Киклопа-то,И, блея овцами, тебе уж причиним мы хлопоты!И грязного и пьяного тебя мы под кустамиНайдем, когда пасешь стадаИ где-нибудь заснешь, – тогда,Взяв обожженный кол большой, в твой глаз вонзим мы сами.19
Треттанело! – Подражание звуку лиры, под которую пляшет киклоп посреди овечьего стада. Карион пародирует дифирамб «Киклоп» поэта Филоксена, повествовавший об ослеплении киклопа Полифема Одиссеем и его товарищами. Дальше Аристофан также использует эпизод из «Одиссеи».
Карион
Строфа 2
А я так стану Киркой той, что растирала зелья! [20] В Коринфе как-то раз она дружочков ФилонидаУговорила, как свиней,Пожрать растертый кал, сама его им намесила…Так подражать я буду ей!Вы веселитесь, хрюкая, бегите вслед за матерью –За мною, поросята!Предводитель хора
Антистрофа 2
20
Кирка – так Аристофан называет здесь коринфскую гетеру Лаису.