Пляж, вояж и желтый саквояж
Шрифт:
— Ни звука, — успел шикнуть Дин, и Одри сидела как кукла, пока официант не промокнул скатерть и не унес пустой бокал. Она только поймала взгляд Зака, будто говорящий ей: “Все под контролем”.
— А теперь повтори, что ты только что сказала?
Одри тяжело сглотнула вязкую слюну и пробормотала:
— Чемодан пропал. Кулон был внутри. Я не знаю, как так вышло. Я вернулась, а его нет.
На секунду ей почудилось, что Дин и правда ее убьет. Но, к счастью, ему хватило самообладания.
— Отлично. Просто чудесно.
— Кого? — пискнула Одри. — Чемодан?
— Не разочаровывай меня, Одри. Поднимайся, мы уходим.
— Куда?
Сильвер молча обошел столик и помог ей подняться, хотя его пальцы так больно сжали ее локоть, что было больше похоже, что он силой поднял ее со стула. Одри беспомощно проводила взглядом Зака и других ребят, но не нашла в себе сил сопротивляться.
— Куда мы идем? Скажи мне!
— Спросим, не находил ли кто уродливый старый желтый чемодан, — ответил Сильвер, и Одри возмутилась:
— Он новый!
— Да мне плевать!
Спорить сразу расхотелось. Она быстро-быстро перебирала ногами, чтобы поспевать за Сильвером. У ресепшн он остановился и совсем другим, вежливым и учтивым, голосом спросил:
— Саманта, помогите нам, пожалуйста. У мисс Брук опять проблемы с багажом. Скажите, не могли бы его во время уборки, скажем, унести из номера?
— Унести? — переспросила девушка, глупо хлопая ресницами. — Это как так?
— У нас чемодан пропал, — повысил он голос. — Из номера. Мы были на экскурсии, и из запертого номера пропал желтый чемодан. Теперь понятно?
Саманта поменялась в лице.
— Мы разберемся! — пообещала она, смертельно бледнея. — Наверняка, произошло какое-то недоразумение, но наша служба охраны быстро решит эту проблему.
— Уж, пожалуйста, — процедил Дин. — Одри, идем.
— Куда теперь?
— К тебе. Хочу убедиться, что ты не пытаешься водить меня за нос.
Итак, он ей не верил. Да Одри и сама бы себе сейчас не верила — в глазах паника, лицо белое, как мел, язык заплетается не хуже, чем слабые от волнения ноги. Она с опущенной головой шла за Сильвером, будто привязанная, и видела только его ноги в дорогих светлых туфлях.
Это сон, просто плохой сон, который вот-вот закончится.
И Одри кричала: “Разбудите же меня!”, но никто не слышал ее сбивчивых мыслей.
Она провела ключ-картой, и Сильвер вежливо пропустил ее в номер первой, а потом запер дверь. Оставшись с ним наедине, Одри затрепетала, и одного строгого взгляда хватило, чтобы защипало глаза.
— Итак, где ты видела его в последний раз?
Одри сглотнула слезы и повела Сильвера в спальню. Открыла шкаф и кивком указала внутрь.
— Здесь. Стоял внизу.
Сильвер опустился на колени и внимательно изучил содержимое бельевого шкафа, перебрал все наряды на вешалках и простучал внутреннюю стенку. Одри стояла рядом, обхватив себя руками за плечи.
— Видишь, его нет! Я сказала тебе правду.
— Извини, но время слов подходит к концу, — жестко парировал Дин и размял кисти. — Я осмотрю тут все и не уйду, пока не буду уверен, что чемодана действительно нет. Или пока не найду нужную мне вещь.
Он принялся бесцеремонно копаться в ее вещах, выдвигал по очереди все ящички комода, перетряс постельное белье. Одри беспомощно наблюдала за погромом со стороны. Наконец, она не выдержала.
— Вещь, вещь… Что это за вещь такая? В самом деле, не за кулоном же ты охотишься?
— А ты не в курсе?
— Представь себе, нет.
Сильвер вышел из ванной, вытирая руки ее полотенцем.
— Тем лучше для тебя. Одри, ты должна знать только одно. Я тебе не враг, я не хочу, чтобы ты пострадала из-за того, чего даже не понимаешь. Не меня тебе стоит опасаться.
Одри обвела рукой разгромленное помещение.
— Не тебя? А кого же тогда?
— Ты же рассказала Мэллори все, я прав? Можешь не отвечать, это было очевидно. И тебе не показалось, что он очень заинтересовался?
Одри хотела возразить, но слова почему-то застряли в горле.
— Ты хотел меня убить, — сказала она вместо этого. — Утопить в Пуанге, но Зак спутал тебе карты.
Сильвер рассмеялся. Потом бросил полотенце на стул и сунул руки в карманы.
— Ты сама-то себя слышишь? Я хотел убить тебя? А как бы я узнал, где искать вещь?
— Ты… значит, ты хотел устранить Зака, потому что он бы в случае чего защитил меня.
— Уже похоже на правду, но все равно не она. А правда в том, что это был Мэллори. Он подстроил все так, чтобы ты пострадала, но в итоге заподозрила бы кого угодно, но не его. Меня. Так и вышло.
— Глупости! — закричала Одри. — Ты хочешь его опорочить!
— Да? Я не хотел, поверь, но ты не оставила мне выбора.
Он подошел к туалетному столику и взял смятый экскурсионный буклет. Одри видела его сто раз и не понимала, какой в нем прок, тем более, сейчас.
— Посмотри сюда и скажи мне, что это можно объяснить.
Одри взяла из его рук буклет, повернутый задней стороной, и несколько раз прочитала надпись и посмотрела на фото.
— Это какая-то ошибка. Мало ли что случилось. Может, его заменили в последний момент…
— Нашего гида зовут Том Джили и он совсем не похож на того человека, который почему-то занимает его место. И более того, в списке сотрудников нашей турфирмы вообще нет такого человека, как Зак Мэллори. Это фальшивка. Одри, ты спала с фальшивкой.
Одри смотрела на фото темнокожего парня с копной черных кудрей. Просто полная противоположность Заку, как будто специально.
— Он даже не смог правильно нас телепортировать, едва не угробил всю группу в Кинуа, и это только потому, что не знал, что делать. Он не гид. Кто угодно, но не он.