По следу единорога (Сказание наших ночей)
Шрифт:
Он распахнул дверь, и Мэллори с Эогиппусом вслед за ним переступили порог просторного помещения.
В дальнем конце комнаты стояло гробов сорок с лишком, каждый на своем столе - многие довольно изысканные, но несколько штук довольно заурядных и невзрачных. Все гробы, кроме горстки, были снабжены подушками и одеялами, а приглядевшись, детектив обнаружил, что в полудюжине гробов спит с полдюжины стариков и старух. Один старик с плеером и в наушниках постукивал пальцами по бортику гроба в такт музыке.
Остальная часть помещения смахивала на вестибюль старой гостиницы, пребывающей в доброй
В креслах и на диванах сидели мужчины и женщины, большей частью довольно старые. Двое мужчин щеголяли весьма неофициальными нарядами - белыми теннисными костюмами, а еще один облачился в спортивную рубашку, фуфайку без рукавов, кожаную кепку для гольфа, бриджи и шипованные туфли, но остальные были одеты в темные костюмы, белые рубашки со стоячими воротничками и галстуки сумрачных цветов. Женщины отдавали предпочтение либо ситцевым платьям, либо деловым костюмам; большинство при том были в шляпках с вуалями; некоторые дополнили наряд лайковыми перчатками, а одна - древняя, седая как лунь старуха с царственной осанкой, куталась в меховую пелерину, с виду целиком состоящую из лисьих голов, хвостов и лап, и каждая последующая голова энергично вгрызалась в хвост предыдущей. Почти у всех в руках были чашечки с кофе, а большинство еще и угощалось печеньем или пирожными.
В дальнем конце комнаты, поближе к гробам, сидела дородная дама, прямо искрившаяся жизнерадостностью. В ее темно-рыжих волосах, стянутых в плотный узел, не было ни единого седого волоска, хотя на вид ей было от шестидесяти до шестидесяти пяти. Костбм ее состоял из коричневого твидового жакета, шерстяной юбки, весьма строгой рыжевато-коричневой блузки и шелкового галстука.
– Вон она, - сообщил старик.
– Кто она?
– не понял Мэллори.
– Полковник.
– Вы хотите сказать, что полковник - женщина?
– А вы что-то имеете против женщин?
– осведомился старик.
– Ровным счетом ничего, - поспешно заявил Мэллори.
– Просто удивился.
Старик помахал женщине, она встала и широкими шагами пошла к ним через комнату.
– Тут вас хотят видеть, полковник, - сказал он.
– Я с вами знакома?
– уставилась она на Мэллори.
– Пока нет, - детектив протянул руку.
– Меня зовут Джон Джастин Мэллори.
Полковник энергично тряхнула протянутую руку.
– Рада познакомиться, Мэллори. Можете звать меня Виннифред.
– Она перевела взгляд на Эогиппуса, все еще зажатого у Мэллори под мышкой.
– А это у нас кто?
– Конь, - доложил детектив.
– Весьма маленький, - без удивления отметила она.
– У него есть имя?
– Эогиппус, - подал голос конек.
– Что ж, рада познакомиться, Эогиппус, - протянув руку, она потрепала его по челке и гриве. Эогиппус прямо выгнулся от удовольствия.
– У тебя весьма мужественный голосок.
– Спасибо, - ответил Эогиппус, а полковник повернулась к Мэллори.
– Не хотите ли чаю, а может, и оладий с заварным кремом?
– Она немного помолчала.
– Если совершенно честно, они не так уж и хороши, но всякий выкручивается, как может.
– Нет, спасибо, - отозвался Мэллори.
– Чего я хочу на самом деле, так это информации, а может, и кое-какой помощи.
– В нынешние времена я с трудом сама обхожусь без посторонней помощи, - хмыкнула она.
– А все из-за того, что тратила все свое время на изучение хищников джунглей, вместо того, чтобы уделить хоть чуточку внимания хищникам с Уолл-стрит.
– Она развела руками.
– Впрочем, это ни к селу, ни к городу. Какого рода информация вам нужна?
– Как я понимаю, вам известно кое-что о единорогах, - начал Мэллори.
– Ошибаетесь! Я знаю о единорогах все. Я изучала их чуть ли не сорок лет.
– Полковник пристально взглянула на него.
– А вам-то до них какой интерес?
– Я охочусь тут одного.
– Отлично!
– обрадовалась она.
– Всегда рада потолковать с коллегойохотником, Мэллори. Ничего не придает такой бодрости духа, как взгляд прямо в налитые кровью глаза самца-единорога, готового ринуться в атаку!
– По-моему, данный экземпляр был одомашнен, - известил Мэллори.
– Какая досада! Это столь благородный противник в дикой природе! Ах, вот это жизнь, Мэллори - солнце над головой, ветер в лицо, вокруг твои верные тролли, а ты идешь по горячему следу единорога с рекордным рогом! И, эх, запах единорожьего жаркого, подрумянивающегося прямо над костром! При одной мысли об этом сердце бьется сильнее! Вот где вам следует быть, Мэллори - на лоне девственной природы, а не охотиться на какую-то несчастную скотину, небось, униженную до такой степени, что она носила седло и узду.
– Она на миг задумалась.
– Знаете, скинуть бы мне хоть десяток лет, да будь при мне мой верный "Нитро-Экспресс" пятьдесят пятого калибра, я бы вызвалась сводить вас на настоящую охоту.
– Счел бы за честь.
Полковник мечтательно улыбнулась, потом глубоко вздохнула.
– Но я буду только путаться под ногами, я всего лишь толстая старуха с одышкой, изрядную часть времени живущая прошлым. Я не нужна вам, Мэллори.
– Вы именно та, кто мне нужен. Я не охотник, я детектив.
– Детектив?
– Единорог, которого я ищу, был похищен вчера под вечер, - кивнул Мэллори.
– Я должен найти его до рассвета.
– Вы хотите сказать, что он прямо здесь, на улицах Манхеттена?
– Вообще-то я сомневаюсь, что он еще на улице, но где-то в городе уж наверняка. А я, - добавил Мэллори, - даже не знаю, с какого конца подступиться к поискам.
– Любопытное предприятие, - вслух раздумывала полковник, тщетно пытаясь скрыть свою заинтересованность.
– Говорите, ваш клиент хочет получить его к рассвету?
– Таково условие контракта.
– Гмммм... Это дает нам - простите, вам - не так уж много времени.
– Она посмотрела на Мэллори.
– Как по-вашему, кто его похитил?