По ту сторону занавеса
Шрифт:
Капитан Флэннери снизошел до объяснений.
– Начальник полиции получил телеграмму, что сегодня в четырнадцать тридцать в Сан-Франциско приезжает инспектор Дуфф из Скотленд-Ярда. А вместе с ним прибудет единственный человек на свете, который, без всяких сомнений, с первого же взгляда узнает Эву Дюран.
И в ответ не немой вопрос присутствующих с торжеством выпалил:
– Инспектор привезет с собой не кого иного, как ее мужа… Эрика Дюрана!
ГЛАВА XII
Хмурый вечер
Чан и Кирк остались вдвоем. Чарли
– Итак, похоже, вторник будет великим днем. Интересно, что он нам преподнесет? Очень надеюсь – многое, ведь мне пора уже как можно скорее покинуть континент.
Барри Кирк удивленно взглянул на собеседника.
– Не хотите ли вы сказать, что уже в среду и отплывете, даже если загадка еще не будет разгадана?
Чарли Чан упрямо кивнул.
– Именно так. Ведь я же дал обещание маленькому Барри Чану. А теперь разрешите мне наконец выполнить свое обещание. Завтра приезжает супруг Эвы Дюран. Лучшего свидетеля нельзя придумать. Он опознает – или не опознает – в лифтерше свою жену. Если опознает, на том наше дело может и закончиться. А если нет, – Чарли пожал плечами, – то это будет означать: я сделал все, что было в моих силах. Пусть уж дальше капитан Флэннери бредет один. Он только и мечтает об этом.
– Давайте не будем пытаться поймать рыбу перед неводом, – предложил Барри Кирк. – Мало ли что еще может случиться до среды. Ах, чуть не забыл! Я же обещал сводить вас в клуб «Космополитен». Что скажете, если мы прямо сегодня и отправимся туда, на ленч?
Озабоченное лицо гавайского детектива моментально прояснилось.
– Я давно мечтал побывать в этом знаменитом клубе. Просто не нахожу слов, чтобы выразить свою благодарность.
– Значит, решено. Сейчас я должен заняться в офисе кое-какими делами, поэтому попрошу вас, – предприниматель взглянул на часы, – спуститься ко мне в двенадцать тридцать. А когда вернется Парадиз, потрудитесь, пожалуйста, сообщить ему, что мы отправимся на ленч в другое место.
Схватив шляпу и пальто, Кирк скрылся. Чан не спеша подошел к окну и принялся любоваться городом, представшим перед ним в солнечном блеске во всей его красе. Вон там доки Мэтсона, рядом пристань, виден знакомый дымящий пароход. Тот самый, который послезавтра отправится на Гавайи, в родной Гонолулу. Себя на палубе парохода Чарли разглядеть не мог, да и не был уверен, окажется ли он там послезавтра. Пообещал сынишке, но кто знает, что сулит нам будущее?
Чарли глубоко вздохнул, и в этот момент позвонили у входной двери. Открыв ее, Чарли увидел Билла Ранкина.
– Добрый день! – обрадовался репортер при виде Чарли. – Рад, что застал вас. Весь вчерашний вечер я провел в публичной библиотеке, и могу заверить, что поднял там такие клубы пыли… куда там Бен-Гуру с его колесницей!
– И с каким результатом? – поинтересовался детектив.
– Надеюсь, неплохим. Я напал наконец на след нашей истории в старых выпусках «Нью-Йорк Сан». О, в те годы это была классная газета! Впрочем, не стану отнимать у вас время нашими профессиональными вопросами, ближе к делу. Итак, мне попалась там небольшая заметка – корреспонденция из Пешавара. Я переписал ее
Чан взял в руки лист бумаги и прочел короткое телеграфное сообщение, в котором, впрочем, не содержалось ничего для него нового:
Два дня назад во время пикника при таинственных обстоятельствах исчезла молодая женщина Эва Дюран, супруга некоего Эрика Дюрана. Пикник был устроен на склоне горы под Пешаваром. Власти обеспокоены данным происшествием, а отряды британских войск до сих пор прочесывают окрестности.
Чарли Чан медленно произнес:
– Заметка датирована пятым мая, а это означает – Эва Дюран исчезла вечером третьего мая тысяча девятьсот тринадцатого года. И, кроме этого, вы больше ничего не нашли?
Репортер пояснил:
– По данному вопросу никакой информации мне больше не попалось. И даже вопреки вашим надеждам, не обнаружилось никакого упоминания о полковнике Джоне Битэме. Скажите же, наконец, черт побери, что общего может быть у полковника с этим делом?
– Ничего! – поспешил ответить Чарли Чан. – Это просто одна из моих вечных ошибок. Даже хороший детектив может споткнуться, а уж мои ноги так просто ноют оттого, что постоянно спотыкаются.
– Тогда хотя бы просветите меня насчет того, что происходит, – попросил репортер. – Я бегаю неотвязно за капитаном Флэннери, я пытаюсь вытянуть хоть что-то из милейшей мисс Морроу, и везде меня постигает неудача. Мой хозяин уже начинает нехорошо усмехаться при виде меня и разговаривает не иначе, как насмешливым, даже саркастическим тоном. Не могли бы вы шепнуть мне хоть словечко, хоть полсловечка, чтобы я как-то вынырнул из такого неприятного положения?
Чарли Чан с сожалением покачал головой и пояснил:
– С моей стороны было бы жутко бестактным даже затронуть этот вопрос, ведь я здесь – лицо не официальное. К тому же капитан так бдительно опекает меня, словно я уличный карманник. И относится тоже соответственно. Впрочем, если честно, мне все равно нечего вам сообщить. Пока мы еще не раскрыли ничего, что вселяло бы надежду на скорейшее завершение следствия.
– Очень жаль, – вздохнул Билл Ранкин.
– Не огорчайтесь, – с улыбкой попытался утешить его гаваец. – Скоро положение изменится, и на темное пока еще дело прольется свет. До сих пор мы плаваем в реке, опираясь одной ногой о дно, но придет время, и мы нырнем в самую середину реки. Если я еще удержусь на сцене, то, принимая участие в этом сложном деле, буду счастлив сообщить вам достоверную информацию.
– Если удержитесь на сцене? – удивился репортер. – Что вы этим хотите сказать?
– Личные дела призывают меня домой громким голосом, можно сказать, в мегафон. Независимо от того, будет ли разрешена наша загадка или нет, – я возвращаюсь домой.
Ошеломленный репортер хотел что-то возразить, но, внимательно поглядев на серьезного детектива, рассмеялся.
– Так же, как в прошлую среду? Нет уж, теперь я не поймаюсь на ваш крючок. Много терпеливый восточный человек вдруг потеряет терпение в самый нужный момент? Ну ладно, мне пора. Не забудьте об обещанной информации!