Поцелуй на Рождество
Шрифт:
Он покачал головой.
— Я здесь не ради театра. Моя машина сломалась, и ее отбуксировали в автомастерскую. Нужные запчасти привезут только завтра, поэтому мне предложили снять здесь комнату на ночь.
— Мастерская «Холодный запуск»?
Он кивнул.
— Да, она самая.
— Чарли — хороший механик. У него многолетний опыт. Но, боюсь, у нас нет свободных мест.
— Совсем ничего?
Она скорчила гримасу сочувствия.
— У нас все занято до самого Нового года. Это наш самый
— Есть ли поблизости еще какие-нибудь отели, куда бы я мог обратиться? — спросил он, проводя руками по своим густым волосам. — Я заплачу столько, сколько потребуется.
— Они тоже обычно забронированы на месяцы вперед, — голос Холли был извиняющимся. — В это время года у нас много посетителей. Но если вы присядете и подождете, я позвоню и уточню, — она указала на мягкие диваны, расставленные вокруг горящего камина.
— Все в порядке, я могу подождать здесь, — его глаза опустились на ее грудь, а губы дрогнули, когда он прочитал имя на ее бейдже. — Холли.
Когда он произнес ее имя, она почувствовала, что ее лицо покраснело. Что, черт возьми, с ней было не так? Отведя взгляд от его глаз, она открыла ящик под столом и начала в нем рыться, пока не нашла старомодный телефонный справочник, который по настоянию бабушки все еще там хранился.
Потребовалось всего несколько телефонных звонков, чтобы убедиться в том, что она оказалась права.
— Боюсь, свободных номеров нет, — сказала она ему, убирая телефон в подставку. — Мне очень жаль.
— Все в порядке. Я что-нибудь придумаю, — он постучал пальцами по стойке и снова улыбнулся ей. — Спасибо за попытку, — мужчина повернулся, чтобы уйти и от этого у нее защемило в груди.
— Подожди! — позвала она.
Он обернулся, чтобы посмотреть на нее, на его лице читалась усталость.
— Как тебя зовут? — спросила она его.
Он моргнул.
— Джош Гербер.
— Что ж, Джош, — сказала она. — У меня есть идея. Ты можешь остановиться в моём домике. Это не совсем первоклассное жилье, но это даст тебе крышу над головой на эту ночь.
У всех сотрудников были собственные домики в дальнем конце территории гостиницы, включая Холли и ее кузенов.
— Ты предлагаешь мне свою спальню? — у него дернулась щека.
— Не со мной в ней, — быстро ответила она, ее лицо покраснело. — Я могу остаться у своих кузенов.
Только не у парней — в их домиках воняло. К счастью, у ее двоюродных сестер, Эверли и Аляски, был свой домик через несколько домов от нее. У них было всего две кровати, но они не возражали против совместного ночлега. В детстве они часто так делали.
— Я не могу просить тебя об этом, — мягко сказал он. — Но все равно спасибо.
Какая-то ее часть почувствовала облегчение. Потому что мысль
— Это не проблема, — сказала она ему. — Тебе больше некуда деваться, ты не можешь сейчас уйти. Уже почти девять часов, на улице темно, и начался снегопад. Ты не сможешь никуда дойти пешком в такую погоду.
Он поджал губы, словно обдумывая ее слова.
Холли глубоко вздохнула.
— Это место принадлежит моей бабушке, — сказала она ему. — Она бы не хотела, чтобы тебе отказали в ночлеге.
— Это очень любезно, — пробормотал он, снова опустив глаза на бейдж с ее именем. — Ты уверена, что не возражаешь, Холли?
— Да, уверена.
Он кивнул.
— Тогда ладно. Веди.
Глава 2
— Что случилось с твоей машиной? — спросила Холли, обходя стойку администратора.
Ее волосы были убраны с красивого лица и собраны в низкий пучок.
— На перевале двигатель начал глохнуть, и я остановился. Когда попытался завести его снова, ничего не вышло. Пришлось час ждать эвакуатор, — Джош пожал плечами. — Механик считает, что засорился топливный фильтр. Они ждут именно эту деталь. Надеюсь, они смогут починить ее к завтрашнему вечеру.
— Ты торопишься куда-то на Рождество? — спросила она.
— Я лечу в Лондон в пятницу, — ответил он. — Так что мне нужно быть в аэропорту к этому времени.
— Ты улетаешь прямо в Рождественский вечер? — ее брови изогнулись дугой.
— Да, — он старался не улыбнуться в ответ. — Судя по твоему выражению лица, ты считаешь это странным.
Ее щеки порозовели.
— Просто Рождество для нас очень важно, как ты, наверное, уже догадался, — она посмотрела вниз на его ноги. — У тебя есть сапоги? — спросила она, глядя на его начищенные ботинки.
— Нет, — он покачал головой. — Я не планировал прогулку по снегу, когда выходил из дома.
Он планировал доехать до Лексингтона, чтобы передать несколько контрактов, затем провести две ночи в отеле «Ридженси», прежде чем улететь в Лондон, чтобы начать новую жизнь.
Новую жизнь, которая должна была дать ему свободу, в которой он отчаянно нуждался, вдали от своего деда-трудоголика. Шанс стать самому себе начальником для разнообразия.
— Какой у тебя размер? — спросила она его. — Тебе, наверное, подойдут сапоги одного из моих кузенов.
— Двенадцатый.
— Двенадцатый, — мягко повторила она. — Такой же, как у Норта, — она повернулась к шкафу позади нее и порылась в нем. Когда повернулась обратно с парой сапог в руке, она ухмыльнулась. — Вот, держи. Так твоя обувь не будет испорчена.