Поцелуй возлюбленного
Шрифт:
– Ты не должна ходить по замку, сестра, в особенности сегодня. Здесь много сквозняков.
– Вздор, Линфорд. – Она потянулась к ручке двери, но вдруг остановилась и поднесла ладонь к горлу. – Ты думаешь, что где-то здесь бродят мои похитители? Они снова придут?
Страх, прозвучавший в ее словах, вызвал у Майкла желание заключить ее в объятия. Он даже сделал к ней шаг, но вовремя опомнился, сообразив, насколько это было опрометчиво. Вместо этого он поклонился, взял ее руку и накрыл своей рукой.
– Миледи,
Она вначале медленно кивнула, затем, словно обдумав слова Майкла и согласившись с ними, кивнула уже увереннее. Он улыбнулся. Её глаза ответили ему, и они оба вспомнили, когда в последний раз были так же близки.
Глава 22
– Гаррет, – нарушил их немой диалог герцог, – попросите лакея принести чай для больного горла леди Оливии.
– С медом и на лавандовом отваре. – Оливия выдернула руку из рук Майкла, поправляя герцога таким безапелляционным тоном, какой может себе позволить только камердинер.
– С медом и на лавандовом отваре, – повторил брат, демонстрируя покорность, свойственную домашнему коту.
– Я сама скажу лакею. – Оливия открыла дверь раньше, чем закончила эту фразу.
Майкл повернулся к герцогу, чтобы посмотреть, как тот будет реагировать на ее выходку. Герцог сел, подтянул поближе пару свечей и принялся читать газету. Но едва прочтя одно предложение, он поднял голову и сказал:
– Садитесь, майор. Она скоро появится.
Майкл тоже проявил самостоятельность и остался возле двери. Лакеи вернулись на свои же места у двери кабинета.
– Ой, это ты, Роли, – с явным удовольствием проговорила леди Оливия. – Добрый вечер! Как ты поживаешь? Я очень сожалею, что пропустила обряд крещения. Как малыш?
– Мальчик и жена чувствуют себя хорошо. А вы, миледи? Вы чувствуете себя лучше?
– Да, но мое горло еще здорово побаливает. Ты можешь попросить мою горничную, чтобы она принесла мне особый чай – с медом и лавандовым отваром?
– С удовольствием, миледи.
Он быстро удалился, но леди Оливия не ограничилась этим.
– Добрый вечер и тебе, Лестер. Скажи мне, какая из булочек тебе больше всего нравится? Я думала об этом в течение всего времени, пока находилась у викария.
– С корицей, миледи, – не задумываясь ответил лакей.
– В самом деле? – с разочарованием переспросила леди Оливия.
Лакей кивнул:
– Вы ведь знаете, что я никогда не лгу.
– Ну ладно. Я думала, что булочки с ягодой и апельсином по вкусу не хуже.
– Миледи, ничто не может сравниться с вашими булочками с корицей.
– Тем не менее,
Она говорила так, словно это был вызов ее деятельности, на которую она потратила всю жизнь.
– Мы с удовольствием будем пробовать, – сказал лакей и засмеялся.
– Думаю, в следующий раз я попробую испечь булочки с кукурузой и сыром. Совсем не сладкие.
Лестер посмотрел на нее с явным сомнением.
– Поверьте мне, с маслом они будут ничуть не хуже булочек с корицей.
– Я с удовольствием попробую, миледи, если вы будете достаточно хорошо себя чувствовать, чтобы проводить так много времени на кухне.
– Это поможет мне выздороветь. Видишь ли, если воспользоваться сыром, который приносит молочница…
– Оливия! – Похоже, герцог и так ждал достаточно долго.
– Я расскажу тебе завтра, когда ты придешь на завтрак. Извини меня, Лестер.
– Конечно, миледи, – поспешил сказать лакей и по-солдатски встал на свое место у двери.
Оливия вернулась в кабинет. Лестер закрыл за ней дверь.
– Понимаешь, Лин, мне кажется, что пряные будочки могут быть такими же вкусными, как и сладкие.
– Я тоже с удовольствием их пробую и тоже предпочитаю булочки с корицей. – Герцог встал и осторожно свернул газету. – Видите ли, Сэр, – обратился он к Майклу. – Мы все пробуем, чтобы определить самого лучшего пекаря в Дербишире.
Оливия улыбнулась, опустила голову и сморщила нос, что было признаком удовольствия и смущения. От этого она показалась Майклу еще милее. Должно быть, не ему одному. Очевидно, леди Оливия сумела очаровать их всех. Не только булочками с корицей.
Оливии всегда хотелось научиться сносить похвалу с большей грацией. Сколько раз гувернантка учила ее: улыбайтесь, делайте книксен и говорите спасибо. А вместо этого Оливия, смущенная похвалой, краснела и прятала лицо, чтобы никто не увидел, насколько она рада. Она была похожа в этот момент на двенадцатилетнюю девчонку. Наверное, Лин прав. Были моменты, когда она вела себя не так, как подобает в ее возрасте.
– Оливия, послушай меня. Перестань думать о кухне.
В голосе Лина послышалось нетерпение, и Оливия переключила внимание на брата.
– Тебе пора отправляться в свою комнату. Я хочу поговорить с майором Гарретом. С глазу на глаз.
– Майор? Вы майор Гаррет? Вы военный? – Оливия захлопала в ладоши. Ей нравилось, когда она оказывалась права. – Я угадала! Скажите, как повара умудрялись подавать горячую еду, если вы постоянно были на марше?
– Они не подавали.
– Простите. Это, наверное, ужасно. Но и то верно, как они могли развести очаг, если вы в движении? Разве только если они уходили вперед и разводили очаги в тех местах, где вы планировали быть к концу дня.