Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Я все больше убеждаюсь в том, что Граймторп останавливается именно здесь, — заметил его светлость. — Ну что ж, а теперь посмотрим, что у них в баре. Вилке, вы мне не потребуетесь. Можете располагать собой, закажите себе ленч. Не знаю, сколько мы здесь пробудем.

— Очень хорошо, милорд.

В баре они застали мистера Грега Смита, который с мрачным видом проверял длинный счет. Лорд Питер заказал пива себе и Бантеру. Однако хозяин, похоже, был возмущен такой вольностью и кивнул на девушку за стойкой. Так что Бантеру ничего не оставалось, как вежливо поблагодарить своего господина за поставленные полпинты и

приступить к беседе с барышней, в то время как сам лорд Питер пытался засвидетельствовать свое почтение мистеру Смиту.

— Ах, хорошее пиво, мистер Смит! — промолвил его светлость. — Мне сказали, что только здесь я найду настоящее пиво, и, клянусь Юпитером, меня не обманули!

— Ага, — откликнулся мистер Смит. — Бывало лучше. Не те нынче времена.

— Ну, лучшего мне и не надо. А кстати, мистер Граймторп сегодня здесь?

— А?

— Не знаете, мистер Граймторп в Стэпли сегодня?

— Откуда мне знать?

— Я думал, он всегда здесь останавливается.

— А-а.

— Может, я неправильно понял. Но мне казалось, что такой человек, как он, предпочтет место, где самое лучшее пиво.

— А?

— Ну что ж, раз вы его не видели, наверное, он сегодня не приехал.

— Куда приехал?

— В Стэпли.

— А он здесь не живет! Он может приезжать и уезжать без моего ведома.

— Конечно-конечно! — выйдя из состояния шока, Уимзи уловил суть недоразумения. — Я имею в виду не того Граймторпа, который живет в Стэпли, а мистера Граймторпа из Граймеровой Норы.

— Что же сразу не сказали? Ах он. Ага.

— Так он здесь сегодня?

— Не, я об нем ничего не слыхал.

— Наверное, он приезжает в базарные дни?

— Иногда бывает.

— Далековато. Наверное, приходится оставаться здесь на ночь?

— Вы останетесь на ночь?

— Нет, не думаю. Я размышлял о своем приятеле мистере Граймторпе. Верно, ему частенько приходится оставаться здесь на ночь?

— Случается, может.

— Так, значит, он не здесь останавливается?

— Не-е.

— О-о! — воскликнул Уимзи и раздраженно подумал про себя: «Если все аборигены здесь таковы, что их надо как улиток извлекать из раковин, так мне точно придется остаться здесь на ночь…» — Ладно, — добавил он вслух, — когда он в следующий раз появится, передайте ему, что я им интересовался.

— А кто это такой — я?

— А-а, один дружок из Шеффилда, — расплылся лорд Питер в счастливой улыбке. — Всего хорошего. Не премину отрекомендовать ваше пиво.

Мистер Смит заворчал, а лорд Питер неторопливо направился к выходу. Вскоре вслед за ним поспешно вышел и мистер Бантер с таким выражением лица, которое у кого-нибудь другого могло бы быть принято за самодовольную ухмылку.

— Ну? — спросил его светлость. — Надеюсь, юная особа была более разговорчивой, чем этот тип?

— Юная особа была вполне доброжелательна, милорд, но, к несчастью, очень плохо информирована. Ей известен мистер Граймторп, но у них он не останавливался. Ей случалось встречать его с человеком по имени Зедека-Кость.

— Ну что ж, я предлагаю тебе поискать эту Кость, — предложил лорд Питер, — а через пару часов возвращайся сообщить о результатах. А я попробую зайти в «Корону и розу». И в полдень встретимся вот под этой штукой.

«Этой штукой» было высокое сооружение из тщательно обтесанного розового гранита, представлявшее

собой отвесную скалу, охраняемую двумя окаменевшими пехотинцами в траншейных касках. Из ее середины выступала бронзовая розетка, из которой тоненькой струйкой сочилась вода. На восьмигранном основании была выгравирована почетная лента, и четыре газовых светильника на металлических подставках завершали общее впечатление абсолютной неуместности. Мистер Бантер внимательно осмотрел памятник, словно опасаясь, что не сможет его узнать, и почтительно тронулся прочь. Лорд Питер сделал около десяти шагов в сторону «Короны и розы» и вдруг резко остановился как громом пораженный.

— Бантер!

Мистер Бантер поспешил обратно.

— Да так, пустяки, — изволил промолвить его светлость. — Просто я придумал ему название.

— Название кому?..

— Этому мемориалу, — пояснил лорд Питер. — Я решил назвать его Мерива.

— Да, милорд. Источник посрамления. Очень удачно. Полное отсутствие гармонии, позволю себе заметить. Что-нибудь еще, милорд?

— Нет, все.

* * *

Мистер Тимоти Ватчет оказался полной противоположностью мистеру Грегу Смиту. Это был маленький худощавый человечек лет сорока пяти с такими веселыми блестящими глазами и так проворно вращающейся головой, что лорд Питер с первого же взгляда определил его происхождение.

— Доброе утро, хозяин, — добродушно поздоровался он, — когда вы в последний раз были на Пикадилли?

— Трудно сказать, сэр. Я здесь уже тридцать пять лет. Сколько раз я говорил жене: «Лиз, пока я не умер, надо свозить тебя посмотреть столицу». Но то одно, то другое — а время-то идет. Один день так похож на другой, что я уж и не припомню, сколько мне лет, сэр.

— Ну, у вас еще впереди масса времени, — заметил лорд Питер.

— Надеюсь, сэр, надеюсь. Я так и не привык к этим северянам. Такие медлительные, сэр, — я очень удивлялся, когда только приехал сюда. А как они говорят — к этому тоже надо еще привыкнуть. И еще называют это английским! Уж лучше я буду иметь дело с французами. И всюду свои обычаи. Разорви меня на части, если я сам нет-нет да и скажу «с тавоного края площади». И это я!

— Я думаю, вы можете не опасаться, что превратитесь в йоркширца, — обнадежил его лорд Питер. — Я ведь признал в вас земляка, как только увидел. «У мистера Ватчета я как у себя дома », — сказал я себе.

— Это точно, сэр. Что же я могу предложить вам, сэр?.. Простите, сэр, а я нигде не мог вас видеть? Что-то уж лицо очень знакомое.

— Вряд ли, — откликнулся Питер. — Но, кстати, вы мне напомнили. Не знаете ли вы такого мистера Граймторпа?

— Я знаю пять мистеров Граймторпов. Которого из них вы имеете в виду, сэр?

— Мистера Граймторпа из Граймеровой Норы.

Жизнерадостное лицо хозяина помрачнело.

— Ваш приятель, сэр?

— Не совсем. Знакомый.

— Вот оно что! — вскричал мистер Ватчет, ударяя рукой по стойке. — Я же чувствовал, что мне знакомо ваше лицо! Разве вы не из Ридлсдейла, сэр?

— Да, я сейчас там остановился.

— Так я и знал! — торжествующе воскликнул мистер Ватчет. Нырнув под прилавок, он достал целую кипу газет и, слюнявя палец, принялся возбужденно их перелистывать. — Вот! Ридлсдейл! Ну конечно же!

Поделиться:
Популярные книги

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Энфис 4

Кронос Александр
4. Эрра
Фантастика:
городское фэнтези
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 4

Игрок, забравшийся на вершину. Том 8

Михалек Дмитрий Владимирович
8. Игрок, забравшийся на вершину
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Игрок, забравшийся на вершину. Том 8

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Идеальный мир для Социопата 7

Сапфир Олег
7. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 7

Восход. Солнцев. Книга VIII

Скабер Артемий
8. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VIII

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Совок 9

Агарев Вадим
9. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Совок 9

Инцел на службе демоницы 1 и 2: Секса будет много

Блум М.
Инцел на службе демоницы
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Инцел на службе демоницы 1 и 2: Секса будет много

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога