Под защитой любви
Шрифт:
— Я согласна, — твердо сказала Фейт, несмотря на внутреннюю дрожь, охватившую ее при мысли о последствиях подобного шага. Это приговор на всю жизнь. Вера и религиозные убеждения не позволят ей отказаться от данного слова.
— Вы уверены? Здесь не должно быть недопонимания, мисс Монтегю. Это будет законный брак. Даже ваши могущественные родственники, если вы решите вернуться в семью, не смогут признать его недействительным. Может, стоит еще немного подумать?
Тоби порывался что-то сказать, видимо, придерживаясь того же мнения, но
— Я доверяю вам, мистер Гоулден, и не сомневаюсь, что вы сделаете все, как следует. Сейчас имеет значение каждая минута. Как скоро это можно устроить?
Майлз перестал раскачиваться на стуле и поднялся.
— Будьте готовы к завтрашнему утру. Надо бы обсудить это с Морганом, но иногда проще поставить человека перед фактом, не так ли?
Фейт изогнула губы в слабом подобии улыбки.
— Да.
Морган придет в бешенство. Узнай он об их планах, никакие стены и решетки не помешали бы ему бежать. Лучше оставить его в неведении.
Морган несколько опешил, когда на следующий день в его тесную каморку ввалилась странная компания. Неохотно поднявшись со скамьи, он заправил рубаху в бриджи и пригладил волосы, с любопытством разглядывая нежданных гостей. Мужчина в облачении служителя церкви с черной книжицей в руках мало походил на священника. Двойной подбородок покрывала трехдневная щетина, засаленный парик свалялся, черная сутана и белый воротничок носили следы многочисленных трапез, прошедших через его объемистое брюхо.
Скользнув беглым взглядом по Майлзу, Морган повернулся к Фейт. Бледная и немного испуганная, она держала в руках букетик поздних маргариток, а вместо чепчика набросила на голову кружевную мантилью, обрамлявшую ее прелестное личико и ниспадавшую на плечи. В отличие от скромного вчерашнего наряда вырез ее платья не прикрывала косынка. Хватило бы одного движения, чтобы сорвать тонкое кружево и обнажить шею и верхнюю часть груди. При этой мысли Морган мрачно нахмурился и бросил подозрительный взгляд на Тоби.
Тот прилизал свои рыжие кудри, стянув их сзади в косичку, и облачился в одолженный у кого-то камзол, чтобы прикрыть видавшую виды кожаную куртку. На шее у него красовался галстук, завязанный каким-то странным узлом, свидетельствовавшим о полном незнании подобных тонкостей. Морган охотно посмеялся бы над потугами приятеля придать себе джентльменский облик, если бы не выражение глаз Тоби, внушавшее ему серьезную тревогу. Парень, обычно следовавший за ним как преданный щенок, теперь встретил его взгляд с нервозностью и вызовом, не предвещавшими ничего хорошего.
Морган повернулся к Майлзу, который в это время что-то шептал подозрительного вида священнику. Или викарию. Или кто он там, черт бы его побрал. У Моргана были серьезные подозрения на этот счет, тем более что книга, которую тот держал в руках, не была Библией. На прилегавших к тюрьме улицах часто встречались подобные персонажи, готовые за пару
— Черт бы тебя побрал, Майлз! Не знаю, что ты затеваешь, но я не потерплю, чтобы Фейт находилась в одной комнате с подобным типом. Я же велел тебе держать ее подальше отсюда. Неужели я должен позаимствовать оружие у нашего галантного стража, чтобы доходчиво объяснить тебе, чего я хочу?
Обернувшись, Фейт успела заметить, как надзиратель побледнел и выскочил из камеры, захлопнув за собой дверь. Что ж, это научит беднягу не давать воли любопытству, но едва ли смягчит нрав Моргана. Она перевела взгляд на будущего мужа.
Майлс с невозмутимым видом повернулся к своему раздраженному клиенту, стряхивая пылинки с рукава камзола.
— Мы ненадолго. Я бы охотно обошелся без тебя, но наш друг настаивает на присутствии обеих сторон на церемонии. Давай быстренько покончим с этим делом, и Фейт больше не придется возвращаться сюда. Всего несколько слов, и мы уйдем. Ты готов?
Несмотря на нервозность, губы Фейт дрогнули при виде лица Моргана. Похоже, щуплому стряпчему удалось уложить своего более крупного клиента на обе. Да, Майлзу Гоулдену не откажешь в умении манипулировать людьми. Глаза Фейт засветились надеждой, когда она встретилась взглядом с Морганом.
Именно этот взгляд, а не слова адвоката вывел Моргана из столбняка. Он знал свою слабость. Если за него возьмется Фейт, он пропал. Он резко повернулся к Майлзу.
— Убирайтесь! — потребовал он. Затем, повысив голос, надзирателю, ожидавшему за дверью: — Уведи их отсюда, болван, или я вырежу свои инициалы на твоем чертовом сердце!
Угроза прозвучала так убедительно, что с другой стороны двери раздался приглушенный возглас, а затем скрип ключа в замке. Майлз быстро сунул очередную золотую гинею в открывшуюся щель. Монета исчезла, и дверь закрылась.
Чертов мошенник! Это мои деньги ты тратишь! Ты уволен, Гулден. Изволь передать все мои бумаги Тоби. А ты, Тоби, найдешь мне другого стряпчего. Двух стряпчих! Я не доверяю никому из этих проныр. Впрочем, если этот плут еще не просадил все мои деньги, найди трех стряпчих. Может, тогда хоть что-нибудь уцелеет, и Фейт не останется без гроша, когда меня не станет.
— Без тебя мне ничего не нужно, — тихо сказала Фейт, шагнув вперед. Она стояла так близко к Моргану, что почти касалась его кружевного жабо. Об этом непременном для джентльмена атрибуте одежды, очевидно, позаботился Майлз, но Фейт усмотрела в нем лишь злую насмешку, учитывая обстоятельства их брачной церемонии. — Посмотри мне в глаза, Морган, и скажи, что отказываешь мне в том, что предлагал сам и что должен был сделать давным-давно.