Подарки к Зимнепразнику
Шрифт:
Из вестибюля раздались голоса, оруженосец Пим впускал нового гостя.
— Можешь обо мне не объявлять, Пим.
— Хорошо, сэр. Он здесь. И леди Элис только что приехала.
— Тем лучше.
Саймон Иллиан (шеф СБ в отставке) вошел в читальню, склонился к руке леди Элис, взял ее под руку. Она ласково ему улыбнулась. Иллиан также принял знакомство с сержантом Таурой совершенно спокойно, с поклоном поцеловав ей руку, и сказал:
— Очень рад, что наконец могу с вами познакомиться, сержант. Надеюсь, пока ваш визит на Барраяр протекал
— Да, сэр, — пророкотала она в ответ, явно справившись с желанием отдать ему честь только потому, что он продолжал удерживать ее за руку. Роик ее прекрасно понимал: он тоже был выше Иллиана, но страшный шеф Имперской службы безопасности даже у него вызывал желание отдать честь, а ведь он не был в армии! — Леди Элис была великолепна.
Похоже, никто не собирался упоминать о неприятном инциденте в кафе.
— Это меня не удивляет. Да, Майлз, — добавил Иллиан, — я как раз из императорского дворца. Когда я прощался с Грегором, принесли приятное известие. Сегодня днем лорда Форбаталию арестовали в космопорте Форбарр-Султана: он пытался улететь с планеты, изменив внешность.
М'лорд протяжно выдохнул.
— Ну, значит, с этим гадким дельцем покончено. Отлично. Я боялся, что оно затянется на весь Зимнепраздник. Иллиан улыбнулся:
— Мне так и показалось, что ты поэтому взялся за него настолько энергично.
— Ха! Я постараюсь истолковать все в пользу нашего "дорогого Грегора и буду считать, что, поручая мне это дело, он не думал о моем личном крайнем сроке. Эта каша действительно заварилась вполне неожиданно.
— Дело? — спросила сержант Таура.
— Моя новая должность Имперского Аудитора императора Грегора примерно месяц назад сделала странный и неожиданный поворот в сторону уголовного расследования, — объяснил м'лорд. — Мы обнаружили, что лорд Форбаталия, который является наследником графа (как и я) одного из наших южных Округов, спутался с шайкой джексонианских контрабандистов. Или, возможно, был ею куплен. Короче, к тому времени, когда настал час расплаты, он уже по уши вляпался в торговлю запрещенными товарами, в историю с захватом заложников и убийства. Очень дурная компания, но с удовольствием могу сообщить, что она полностью прекратила свою работу. Грегор подумывает, не отправить ли джексонианцев домой в ящике, замороженными по всем правилам. Пусть их покровители решают, стоит ли тратить деньги на их оживление. Если в конце концов следствие установит, что Форбаталия виновен во всем, что думаю я…
Ради отца ему, наверное, разрешат совершить в тюремной камере самоубийство. — М'лорд поморщился. — А если нет, то придется убеждать Совет Графов утвердить более прямой способ восстановления форской чести. Нельзя допустить, чтобы коррупция на таком уровне распространялась и порочила нас всех.
— Грегор очень доволен результатами этого твоего расследования, — заметил Иллиан.
— Еще бы. Он был в бешенстве от похищения принцессы Оливии — хотя, как всегда, выглядел очень спокойным. Невооруженный корабль, столько пассажиров
Роик слушал все это не без томления. Ему казалось, что он мог бы сделать большее в этот последний месяц, когда м'лорд так деятельно занимался этим громким делом. Однако Пим не дал ему никаких поручений. Конечно, кто-то должен был охранять особняк Форкосиганов. Неделю за неделей…
— Но хватит об этом неприятном деле. — М'лорд перехватил благодарный взгляд госпожи Форсуассон. — Давайте перейдем к более приятным вопросам. Почему бы тебе не распечатать этот новый подарок, любовь моя?
Госпожа Форсуассон повернулась к заваленному подарками столу.
— Вот карточка. О! Опять адмирал Куин?
М'лорд взял карточку, удивленно поднимая брови.
— Что, на этот раз без стишка? Какое разочарование!
— Может быть, это, чтобы компенсировать… О Боже! Надо думать. И с самой Земли! — Она извлекла из коробочки короткую тройную нить прекрасно подобранного жемчуга и поднесла его к шее. — Сделано как колье. Ох, какая красота!
Она на секунду приложила переливающиеся шарики к шее, сведя сзади края застежки.
— Хочешь, я застегну? — предложил ей жених.
— Ненадолго. — Она наклонила голову, а м'лорд поднял руки и немного повозился с застежкой. Она подошла к зеркалу над незажженным камином и повернулась, чтобы полюбоваться тем, как играет в лучах света чудесное украшение, а потом послала м'лорду чуть насмешливую улыбку. — Думаю, жемчуг прекрасно подойдет к тому, что я надену послезавтра. Как вы считаете, леди Элис?
Леди Элис чуть склонила голову и обдумала столь важный вопрос.
— О… Да, конечно.
М'лорд поклонился, принимая это одобрение высшей инстанции. А вот взгляд, которым он обменялся со своей невестой, Ройку истолковать не удалось, хотя выглядел он довольным и даже успокоившимся. Сержант Таура, наблюдавшая за этой сценкой, встревоженно нахмурилась.
Госпожа Форсуассон сняла жемчуг и уложила его обратно в обитую бархатом коробочку, где он мягко засиял.
— Думаю, нам следует позволить нашим гостям освежиться перед обедом, Майлз.
— О да. Вот только мне нужно ненадолго задержать Саймона. Вы нас извините? Когда вы все будете готовы, то в библиотеке опять будут поданы напитки. Кто-нибудь дайте знать Арду. А где Ард?
— Никки захватил его в плен и увел, — ответила госпожа Форсуассон. — Наверное, мне следует прийти бедняге на помощь.
М'лорд и Иллиан ушли в библиотеку. Леди Элис увела Тауру — видимо, чтобы дать ей последний урок барраярского этикета перед торжественным обедом с участием графа и графини Форкосиган. Все еще хмурясь, Таура оглянулась на невесту. Роик проводил великаншу взглядом с некоторым сожалением, ему вдруг захотелось представить себе, каково было бы патрулировать в переулках Хассадара вместе с нею.
— М'леди, то есть госпожа Форсуассон, — заговорил Роик, когда она уже повернулась, чтобы идти.
— Уже недолго.