Подарок золотой рыбки
Шрифт:
Это не фантазия, а реальность. Бен — ее друг детства, ее приятель, а не какой-то богоподобный воин из фильма. Так почему она чувствует себя тревожно и напряженно рядом с ним?
— Привет, — сказал он низким хрипловатым голосом.
Он всегда говорил вот так сексуально? Она откашлялась.
— Привет. Ты говорил, есть новости?
— Я сказал, что мы должны поговорить с моим дядей.
— Хорошо. — Она едва могла вспомнить, что он говорил. — Ты наденешь рубашку или что-то еще?
Легкая
— Конечно, я надену футболку. — Он подошел к стулу, взял футболку, одним движением натянул ее через голову. — Так лучше?
— Мне все равно, — соврала Алиса. — Я подумала, что тебе будет холодно. Нехорошо вспотеть, а потом выйти на холодный воздух.
— Спасибо за беспокойство.
— Есть кое-что еще. Я позвонила Пейдж Хатуэй и пригласила ее встретиться здесь с нами. Надеюсь, все в порядке?
— Это зависит от того, почему ты позвала ее. — В глазах Бена вспыхнуло любопытство. — Я знаю, она интересуется драконом, но ведь не только поэтому, правда?
— Да. — Алиса отступила на шаг, увлекая его в угол, чтобы их никто не услышал. — У моей матери были очень личные отношения с Дэвидом Хатуэем. — Она глубоко вздохнула, не уверенная, что действительно может открыть правду. Впервые она собиралась произнести потрясающую новость вслух, сказать о ней кому-то, кроме матери. Но Бен ее друг. Она доверяет ему. — Дэвид Хатуэй мой отец.
— Ты шутишь.
Она покачала головой.
— Нет, не шучу.
— Вот это новость. — Лицо его изменилось. — Погоди-ка, он серьезно ранен, да?
— Ему лучше. Он уже пришел в сознание.
— Ты говорила с ним?
— Пока нет. И не уверена, что хочу с ним разговаривать.
— Значит, Пейдж Хатуэй твоя сводная сестра, — медленно проговорил Бен. — И вас обеих интересует дракон, потому что… Ладно, я потерял мысль.
— Потому что Давид Хатуэй показал дракона моей матери в тот день, когда на него напали. Она, похоже, последняя видела его до ограбления.
— Ты хочешь защитить мать.
— А Пейдж хочет защитить свою компанию от судебных исков, поскольку они еще не купили статуэтку, а мистер Хатуэй вынес ее из магазина.
— Как ты думаешь называть мистера Хатуэя, если он твой отец?
— Не знаю, как его называть, — с некоторым разочарованием призналась она. — Все так странно. Я давно хотела узнать, кто мой отец. Мечтала, что впишусь в его семью лучше, чем в свою собственную. Раньше я думала убежать из дома и найти его.
— Алиса…
— Теперь я знаю, кто мой отец, — сказала она, перебивая его. — И это не имеет никакого смысла. Я не Хатуэй. Я не могу войти в их семью.
— Ты не знаешь этого, — возразил Бен. — Ты не знаешь, какие они на самом деле.
— Что у нас общего?
— Ты не узнаешь этого, пока не попытаешься. И я подозреваю, ты хочешь попробовать, иначе не пригласила бы Пейдж сегодня.
— Я просто не хочу, чтобы она устроила неприятности моей матери. — Алиса не собиралась говорить ни о каких иных причинах. — Думаю, будет лучше, если я узнаю, что она намерена делать. И не позволю действовать за моей спиной.
— Независимо от причины, сейчас все начнется. — Бен посмотрел на входную дверь. — Они пришли. — Он помахал им.
— Надеюсь, мы не заставили вас ждать, — сказала Пейдж. Райли подошел вслед за ней.
— Вовсе нет, — ответил Бен. — Мне нужно отойти на секунду, а потом я отведу вас наверх. Мой дядя знаток китайского искусства. Я попросил его поговорить с нами о драконе, которого вы ищете. Я скоро вернусь.
— Спасибо за звонок, — сказала Пейдж Алисе. Она видела, что девушка чувствует себя скованно, и хотела успокоить ее. — Мы очень ценим твою помощь.
— Эй, что это? — изумленно пробормотал Райли.
Пейдж повернулась и увидела двух мужчин одинаковой комплекции в центре зала. Они держали в руках длинные, изогнутые мечи с остро заточенным лезвием.
— Они сражаются традиционными мечами, — объяснила Алиса.
— Не думала, что подобное оружие используют в боевых искусствах, — заметила Пейдж.
— Такими мечами в древние времена вооружалась пехота.
— Мне бы такой подошел, — заявил Райли с горячностью настоящего мачо.
Пейдж закатила глаза.
— Ты такой лихой парень, — пробормотала она.
Они сели в углу, а спарринг продолжался. Алиса наклонилась ближе и объясняла, что происходит.
— Для владения мечом требуется быстрота, сила и отличная работа ног. Одно неверное движение может означать смерть.
— Как это опасно, — заметила Пейдж.
— Да, но эти двое — высококлассные мастера. Мудрость и мужество, зоркие глаза, быстрые руки и способность обхитрить соперника.
Пейдж увидела именно то, о чем говорила Алиса, когда мужчины сошлись в поединке. Они двигались, как танцоры в жестоком, убийственном танце. Тем не менее было что-то красивое в их борьбе, что-то интригующее.
С тех пор, как в их магазине появился дракон, ее жизнь странным образом изменилась. Словно бы дракон ввел ее в мир, которого никогда прежде она не знала и не видела. Еще совсем недавно Пейдж не поверила бы, что можно получить удовольствие, наблюдая за схваткой, как сейчас. Эти мужчины похожи на настоящих воинов. Они довели свое мастерство до невероятных высот, используя умственные, физические, эмоциональные и духовные возможности.
Через несколько минут спарринг закончился. Мужчины поклонились друг другу и ушли под аплодисменты зрителей, сидящих в зале.