Подайте мне Джоконду
Шрифт:
На хлипкой этажерке замечаю керосиновую лампу, а на полу – коробок и рассыпанные спички.
– Как думаешь, Дэдэ, – как можно дружелюбнее обращаюсь к мусорщику, – если зажечь эту лампу – сможем мы увидеть друг друга?
– Спички отсырели, – хрипит он.
– Просто ты не знаешь, с какой стороны они зажигаются. Сейчас посмотрим.
Я зажигаю лампу, поправляю чадящий фитиль и засовываю мой электрический фонарик в карман. И тут же разражаюсь гомерическим хохотом, только сейчас обратив внимание на изысканность костюма собеседника. Кроме залатанной рубашки,
– Здравствуйте, – вежливо бормочет он. Я тронут.
– Почему бы тебе не надеть свои штаны, Дэдэ? – столь же вежливо интересуюсь я.
Он наконец замечает, что не вполне одет, и торопливо запихивает свое жалкое мужество в вытертые брюки.
– Не пугайся, дорогой, – продолжаю я, – мне только нужно кое о чем тебя спросить.
– О чем это? – каркает он.
– Помнишь ту белую собаку, которую задавили на дороге? Что ты с ней сделал?
– И вы о том же? – бормочет пьяница.
– Как это – о том же? – я аж подпрыгиваю от неожиданности.
Дэдэ трет глаза и, судя по всему, отчаянно пытается привести в действие свои одеревеневшие мозги.
– Чевой-то? – вопрошает он.
– Почему ты сказал, что я о том же?
Он снова трет глаза, и, кажется, на сей раз туман в его голове малость проясняется. До него потихоньку начинает доходить, что мое присутствие в его хибаре в такой час не соответствует не только правилам приличия, но и французскому законодательству.
– Чего вы от меня хотите? – ворчит он. – Собаку? Нет у меня собаки.
И я внезапно вижу в его глазах безумный страх. Та-ак! Это еще откуда? Чего он так внезапно испугался?
– Я не говорю, что у тебя есть собака, дружище, – увещеваю его я. – Просто хочу поговорить о белой собаке. Помнишь, ты подобрал ее на дороге? Куда ты ее дел?
Дэдэ не отвечает, лишь молча переминается с ноги на ногу.
– Не стоит играть в прятки, – мягко говорю я. – Отвечай лучше: куда ты задевал ее скелет?
И тут начинается непредвиденное: Дэдэ плачет. Я обескуражен. Он ревет, как маленький, задыхаясь от рыданий, смахивая грязными лапками слезы, пуская слюну и подвывая. У меня внутри все аж переворачивается, как машина на ходу во время гололеда.
– Ну, папаша, – мурлычу я, кладя руку ему на плечо. – Что это с тобой приключилось? Что за страшное горе?
– Это не я, – хнычет Дэдэ. – Правда, не я.
– Что не ты?
– Не я взял ее ошейник!
Глава 4
А, парни? Признайте, что у малыша Сан-Антонио есть нюх! Каким идиотизмом поначалу казалось искать этот злосчастный собачий труп. Я, правда, и до сих пор не знаю, зачем он мне нужен, – чтобы это выяснить, надо переждать, когда Дэдэ перестанет хныкать. Нетрудно сообразить, что его слезы в немалой части состоят из выпитого вчера красного вина. Из всех человеческих огорчений огорчения
– Вот и хорошо, Дэдэ, – одобрительно кидаю я. – Вижу, ты снова в форме. Читать умеешь? Он кивает. Достаю удостоверение.
– Видишь? Большими буквами: «полиция». Для любого обывателя это конец. Когда перед ним произносят это слово, он вянет, как осенний салат. Дэдэ – не исключение. От испуга он икает. Потом его охватывает дрожь.
– А теперь я проясню тебе твое положение, – задушевно говорю я. – Вариант первый: ты мне выкладываешь все, что знаешь насчет дохлой собаки. Я уверен, что кое-что ты знаешь, – у меня свои сведения. Вариант второй: ты молчишь. Тогда я достаю свой шпалер и у тебя начинаются неприятности. Какие? Трудно предсказать заранее. Ты меня понимаешь?
– Но я же ничего не сделал, – бормочет он. – Я ничего такого не сделал...
– Знаю, – прерываю я. – Никто и не упрекает тебя в том, что ты что-то сделал. Просто ты знаешь вещи, о которых вот сейчас, немедленно, мне и расскажешь.
– Ничего я не знаю, господин полицейский. Ничего-ничего.
– По-моему, ты начинаешь себя плохо вести, – замечаю я. – Не будь идиотом, а то наживешь неприятности. Ну-ка, говори!
– Я ничего не знаю, – тряся головой, продолжает дудеть он.
Вот упрямая рожа! Меня такие до белого каления доводят. Вот и сейчас, не успел я сдержаться, как мой кулак совершенно самостоятельно, без малейшего моего вмешательства, отправляется на прогулку. Приземляется он, как и следовало ожидать, точно на подбородке Дэдэ. Тот без единого звука валится на пол.
Я наклоняюсь над несчастным. Он в обмороке и уже успел напустить под себя лужу. По опыту знаю: единственное, чем его можно сейчас привести в себя, – хороший глоток чего-нибудь с градусами. Осматриваюсь и замечаю в стене лачуги маленькую дверцу. Открываю – как и следовало ожидать, внутри полно бутылок, но все до омерзения пусты. Неторопливо их перебираю в надежде найти хоть одну недопитую и натыкаюсь на ржавую коробку из-под бисквитов. Поддеваю ногтем крышку и невольно присвистываю при виде пяти красивых радужных бумажек по десять «штук» каждая. Новенькие, заразы!
Готов побожиться (почему бы и нет? все грешат, не исключая самого папу), мой новый приятель Дэдэ – отнюдь не экономный муравей в шерстяных носках. Он за радости жизни. Пьет свою долю, а если представляется возможность, то и чужую. Как хотите, а я не в состоянии представить его экономящим пару монет из своего грошового заработка. Поэтому я беру свою находку и возвращаюсь к месту его успокоения – по счастью, еще не вечного: он как раз приходит в сознание. Я его встряхиваю; он хлопает ресницами, взирая на меня без особой симпатии.