Поддельный шотландец. Дилогия
Шрифт:
– - Значит, вы якобит, сэр? -- спросил я, ставя перед ним ужин.
– - Гм...
– - сказал он, принимаясь за еду.
– - А ты, судя по твоей вытянутой физиономии, вероятно, виг?*
– - Да ни то ни се, мне вообще наплевать на политику, -- сказал я истинную правду.
– - А это значит -- ты пустое место... -- сказал он. -- Но послушайте, господин "ни то ни се", в этой бутылке уже ничего нет, -- добавил он.
– - Было бы несправедливо требовать с меня целых шестьдесят гиней и при этом отказывать в выпивке.
– - Да-да, я сейчас пойду, спрошу у капитана ключ от буфета, -- сказал я, и вышел на палубу.
Туман был все такой же густой, но волнение почти улеглось. Корабль лег в дрейф, так как никто не знал, где именно мы находимся, а ветер, хоть и незначительный, был нам не попутен. несколько человек ещё прислушивались к бурунам, но капитан и оба помощника были на шкафуте и о чем-то совещались. Не сомневаюсь, о чём именно. Даже не знай я точно, как будут развиваться события далее, одного знания натуры капитана хватило бы для дальнейших однозначных выводов.
Я подкрался поближе и первое что услышал -- это был возглас мистера Риака, которого вроде как осенила внезапная гениальная мысль:
– - А что если нам выманить его из рубки?
– - Лучше будет, если он останется там, -- отвечал Хозисон, -- там слишком мало места, чтобы он смог развернуться со своей шпагой.
– - Это-то верно, -- сказал Риак, -- но и нам там до него трудно добраться.
– - Вздор! -- заметил Хозисон, -- мы можем отвлечь его разговором, а потом схватим за руки, вы с одной стороны, я с другой. Если так не получится, то можно и по другому, сэр: внезапно ворвёмся через обе двери и скрутим его, пока он не успел обнажить шпагу.
– - На меня можете в подобном не рассчитывать, я ещё не до конца оправился от ран -- вставил свои пять шиллингов Шиан.
Послушав эти речи и похихикав про себя, я решил, что пришло время и мне появиться на сцене.
– - Капитан, -- сказал я, выйдя из сумрака, -- этот господин требует выпивку, а в бутылке больше ничего нет. Дайте мне, пожалуйста, ключ!
Все трое вздрогнули и повернулись ко мне.
– - Вот нам и хорошая возможность раздобыть огнестрельное оружие! -- воскликнул Риак и, обращаясь ко мне, прибавил: -- Послушай, Дэвид, ты знаешь, где лежат пистолеты?
– - Да, да, -- вставил Хозисон, -- Дэвид знает! Дэвид хороший малый. Видишь ли, Дэви, этот дикий хайлэндер* навлекает на судно опасность, не говоря уже о том, что он отъявленный враг короля Георга, да хранит его бог!
Никогда ещё меня так не задабривали с тех пор, как я появился на бриге, "Дэвид -- то, Дэви -- сё...". Но я отвечал "да, сэр", как будто все, что я слышал, было совершенно в порядке вещей.
– - Трудность состоит в том, -- продолжал капитан, -- что все наше огнестрельное оружие, от мушкета до пистолета, сложено в рубке, прямо под носом у этого человека, и порох там же. Если бы я или один из моих помощников пошли за ним, это навело бы его на подозрения. Но мальчуган, подобный тебе, Дэвид, может незаметно стащить рог пороху и один или два пистолета. Сумеешь изловчиться -- и я этого не забуду, когда тебе понадобятся друзья. А они тебе ещё как понадобятся, когда мы приедем в Каролину.
Тут мистер Риак что-то шепнул ему на ухо.
– - Совершенно верно, сэр, -- сказал капитан и, обращаясь ко мне, продолжал: -- И вот ещё что, Дэвид, у того человека пояс полон золотых монет, и я даю тебе слово, что и на твою долю перепадет кое-что.
Само собой, я пообещал, что исполню его желание в точности, но это может потребовать времени. И предложил попытаться споить пассажира. Тогда капитан выдал мне ключ от рундучка со спиртным, и я бегом направился якобы в рубку. Но по дороге заскочил в матросский кубрик, перемолвившись парой слов с Эвеном МакДональдом и юнгой.
Когда я наконец вошел в рубку то увидел якобита, беспечно сидевшего под ярким светом лампы за своим ужином. Он выглядел таким расслабленным, что сразу стало ясно -- предательская затея капитана, будь на моём месте такой-же негодяй, закончилась бы для горца плачевно. Я шагнул к столу и опустил руку ему на плечо.
– - Так и будете дожидаться, пока вас убьют? -- спросил я.
Он вскочил на ноги, и во взгляде его я прочел красноречивый вопрос.
– - О, -- воскликнул я, -- здешний капитан та ещё сволочь. Когда видит блеск золота -- напрочь забывает все свои обещания.
– - Ну-ну, -- сказал он, -- я пока ещё не дался в их руки. -- Затем с любопытством взглянул на меня. -- Будешь драться на моей стороне? -- спросил он.
– - Да, -- ответил я -- Я буду помогать вам. И не я один. У меня есть план, как нам выжить.
– - Хорошо, -- сказал он, -- как тебя зовут?
– - Дэвид Бэлфур, -- сказал я. Затем, желая придать себе вес в его глазах, показав, что не так уж и прост, прибавил: -- Из замка Шос.
Ему и в голову не пришло не поверить мне: шотландские горцы привыкли видеть знатных дворян в нищете, но так как у него не было собственного поместья, то слова мои задели струнку его поистине ребяческого тщеславия.
– - А я из рода Стюарт, -- сказал он, приосанившись. -- Меня зовут Алан Брэк. С меня достаточно моего королевского имени, хотя я и не прицепляю к нему в конце названия какой-нибудь фермы с громким названием.
– - Что-же, я наслышан о вас, Алан Брэк из эпинских Стюартов. На этом корабле матросом служит ваш земляк и дальний родич Эвен МакДональд, который буквально на днях рассказывал мне о вашем противостоянии с этими мерзкими Кэмпбеллами. Он и ещё юнга также будут сражаться на нашей стороне.
– - ответил я, веселясь в душе.
– - Но, совет на будущее, не стоит пренебрежительно отзываться о моём родовом гнезде. Поскольку что, как не любовь к земле предков, делает простого человека благородным?