Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа (полная серия)
Шрифт:
– Итак, мой господин, – сказал Цампа, – что ты думаешь? Хорошо ли я сыграл роль, а?
Рокамболь все еще продолжал смотреть на Цампу, и зубы его все еще щелкали от ужаса.
– Бедняжка, – проговорил португалец, – ты полагал, что я был пьян в стельку, а? Ты думал, что я расписку нарочно сжег для того, чтобы тебе понравиться… Ха-ха-ха!
Хриплый смех его принудил Рокамболя затрепетать от страха и сделаться неподвижным, как статуя.
Португалец продолжал:
– Как я замечаю, дружище, в тебе душа не настоящего разбойника, а обыкновенного жулика; ты не убийца, а вор; ты не бережешь тех, кто тебе помогает, а убиваешь их!
Цампа остановился и начал хохотать, потом он продолжал:
– Когда ты увидел, что находишься в моей власти, ты дал мне денег; а так как я их взял, ты подумал про себя: «Вот дурак, которого я два раза поймал на одну и ту же удочку!» Но ты жестоко ошибся. Если бы я владел обеими Индиями и испанской короной, я отдал бы все, если бы понадобилось, чтобы отомстить врагу. Понимаешь ли?
Цампа судорожно хохотал, а у Рокамболя дрожали все члены.
Цампа продолжал:
– Ну как тебе понравилась сочиненная мною сказочка о бездонной пропасти, которая имеет в действительности только несколько футов глубины? Как ты полагаешь: хорошо я сыграл роль простреленного человека? Настоящие пули-то я ведь заранее вынул из твоих пистолетов. Я закружился, закричал и упал на кучу сена, которую нарочно положили туда, чтобы заглушить звук моего падения.
Португалец продолжал хохотать, а Рокамболь побледнел как смерть. Однако ученик сэра Вильямса проявил сверхъестественное усилие, открыл рот, протянул руку и проговорил:
– Потише, не так громко… Я дам все, что ты потребуешь от меня… Желаешь все мое состояние?
– Что?
– Тише, ради Бога, тише!
– Ага, ты боишься, чтоб не услышали?
– Молчи же, несчастный, она услышит тебя…
– Кто она?
– Концепчьона, моя невеста… та, которая так долго ждет меня…
Цампа пожал плечами.
– Перестань, – сказал он, – ты в самом деле думаешь, что она ждет тебя?
– Да, – продолжал Рокамболь, на лице которого выступил холодный пот.
– Серьезно?
– Ведь она там, за этой картиной у алтаря?
– Ах, да, это правда, – сказал Цампа с добродушием. – Я совершенно забыл, что ты сейчас женишься и что ты надел брачную одежду, знаешь… ту, в которую архиепископ гренадский велел тебя нарядить.
Португалец стащил с него монашескую одежду. В эту минуту мнимый маркиз страшно вскрикнул: надетая на нем рубашка была красного цвета. Это была одежда каторжника!
Цампа приблизился к картине, изображавшей свадьбу, и нажал пружину. Полотно вторично поднялось вверх. Но на этот раз церковь была наполнена народом. У алтаря, на коленях, стоял молодой человек, держа руку Концепчьоны, священник шел соединить их. Рокамболь узнал этого человека. Это был маркиз де Шамери – настоящий, тот, который, по мнению Рокамболя, сделался добычей рыб.
Португалец опустил картину.
– Не будем мешать церемонии, – проговорил он. Рокамболь чуть не упал.
Цампа опять заговорил, смеясь:
– Понимаешь, дружище, что в конце пьесы всегда все объясняется; я узнал это в мелодрамах, которые видел в Париже, в разных театрах. Мы уже кончаем пьесу, и я поведу тебя теперь за кулисы. Маркиз де Шамери – не ты, а другой, настоящий, который женился на Концепчьоне, – не был убит, как и я.
Я вынул боевые заряды из твоего револьвера точно так же, как и вынул пули из своих пистолетов. Он упал в море так же, как и я в пропасть, вскрикнув. Это было у нас условлено. Я притворился мертвым, лежа на траве, а он выплыл на берег. Ты знаешь, что ночь была темна… Маркиз де Шамери преспокойно приплыл на берег, где жила Концепчьона. Гм, ты знаешь, что девица такого происхождения, как Концепчьона, узнав, что она чуть не вышла замуж за такого мошенника, убийцу, как ты, должна была сделаться женщиной, жаждущей мщения. Уверяю тебя, – прибавил португалец, смеясь, – что она с удовольствием написала письмецо, чтобы поймать тебя в ловушку.
Последние слова ясно доказали Рокамболю, что он погиб…
Он понял, что он не только должен потерять Концепчьону, наследство де Салландрера, свой титул и свое ложное имя, но и возможность спастись от врагов.
Он стал чувствовать страх, какого никогда не чувствовал; ноги его подкосились, зубы защелкали, и он произнес: «Пощади», – как это случилось прежде в павильоне на берегу Марны в присутствии графа Артова и Баккара. Но Цампа, пожав плечами, надавил на другую пружину, находившуюся под картиной, изображавшей инквизицию. Монахи продолжали раздувать жаровню. Они были уже без ряс, и обезумевший Рокамболь узнал в них палача и двух его помощников.
Позади них стояло четвертое лицо; при виде его он вспомнил стих Данте, написанный на дверях ада: «Оставь надежду навсегда».
Это четвертое лицо была женщина – женщина, одетая в черное, как судья; это была та женщина, которая уже наказала сэра Вильямса на корабле «Фаулер». Это была Баккара!
Убийцы иногда падают в обморок на скамьях гласного судьи, но они часто повинуются в час их казни чувству принужденной храбрости, заменяющей настоящую и дающей им силу хорошо умереть, как они говорят.
Рокамболь предался припадку этой притворной энергии, поднял голову, отступил на шаг назад, измерил графиню Артову взглядом и сказал ей с насмешкой:
– Ах! Я знал, что вы помогали этому человеку… у него не хватило бы духу скрутить меня.
– Рокамболь, – отвечала Баккара медленно, – не смейтесь, не богохульствуйте… Час наказания настал для вас!
– А-а! Если так, – сказал он, произнося ругательства и богохульства, – я не боюсь вас… я смеюсь над вами… мне все равно, можете убить меня, я все-таки был маркизом де Шамери! Дочь герцога любила меня! Виконтесса называла меня братом… и, – прибавил он со злобным смехом, – я заставил весь Париж признать вас падшей женщиной – вас, графиню Артову, ангела раскаяния, как называли вас… Через меня муж ваш с ума сошел… Теперь можете убить меня, я заранее отомстил за свою смерть…
Он угрожал графине взглядом и движениями, казалось, что душа сэра Вильямса перешла в него. Но Баккара отвечала хладнокровно:
– Вы ошибаетесь, вас не будут убивать… Рокамболь, пожав плечами, проговорил с насмешкой:
– Чем же, например, вы хотите наказать меня?
– Посмотрите на вашу одежду, – сказала медленно Баккара, – это одежда каторжника… Посмотрите на кольцо, которое краснеет в жаровне, в него закуют сейчас вашу ногу. Смерть для вас – не наказание. Жизнь в каторге, хороший кнут, позорная зеленая шапка – вот наказание для вас… для вас, хваставшего любовницами, лошадьми, для вас, носившего имя маркиза и блиставшего в парижском свете…