Поездка за наследством
Шрифт:
– Он ведет дело о состоянии, представляющем интерес для моего клиента.
– Твоему клиенту следует быть осторожнее. Уайт – темная личность. Если вообще не преступник. – Пендлтон попыхивал сигарой. – Полагаю, это что-то из дел Адама Брунна. Когда Адам умер, вдова передала дела в руки Уайта – ума не приложу почему.
– Адам был достойным джентльменом, а когда он умер, вдова попросила Уайта заняться его делами. Говорят, Уайта рекомендовала ее экономка.
Пендлтон взглянул на Чантри.
– Говоришь, твой клиент?
– Клиентка – юная леди. Свалилась как снег на голову.
– Да еще в связи с Уайтом? Будь осторожен, Финиан. Знаешь ли, ты человек состоятельный.
– Тут ничего такого нет. Увидела табличку с моей фамилией и зашла спросить совета, потому что не доверяет этому Уайту. Она вспомнила мою фамилию, а как только назвала свою, воскресила былое. Я знавал ее деда, Джордж, знавал во время войны, и если бы не он, я бы здесь сейчас не сидел.
– Во время войны?
– Я имею в виду Революцию. Он был из Теннесси. Величайший из охотников, каких я когда-либо встречал и вряд ли еще встречу. Познакомились случайно. Он знал моего старшего брата, у них были общие дела. Много лет между нашими семьями существовала неясная связь. В жизни, по-моему, такое случается чаще, чем мы себе представляем. Десятки раз судьба так или иначе сводила нас вместе.
– Что у нее за проблема?
– Она не доверяет этому человеку. Думаю, внутреннее чутье, хотя ее уже предостерег один из постояльцев миссис Салки.
Чантри отхлебнул кальвадоса.
– Сэкетты – особый народ, Джордж. Не успели высадиться на берег в этой стране, как подались в горы. Словно голуби домой. Добрались до Теннесси и прижились в этой дикой глуши, словно там и родились. Эта юная леди родом из местности, называемой Тукалуки-Коув. В жизни не покидала гор, если не считать короткой поездки к родственникам в Чарльстон. Но неглупа. Самостоятельная девица и ничего не боится.
– Чуточку опаски ей не помешало бы.
Чантри фыркнул.
– Может быть, но я сомневаюсь. Если она пошла в тех Сэкеттов, которых я знал, то опасаться следует другим.
– За Уайтом имеются грязные делишки. Помнишь Феликса Хорста? Того, что был замешан в убийствах на реке несколько лет назад? Он еще бежал из тюрьмы до суда? Подозревают, что этот побег устроил Уайт.
– Да ну? Верно, вспоминаю что-то в этом роде. Ну что же, я рад, что она пришла ко мне. Сомневаюсь, что теперь он выкинет что-нибудь.
– Ты пойдешь с ней?
– Она еще ребенок, Джордж. Всего шестнадцать. Разумеется, пойду. – Он стряхнул пепел с сигары. – Между прочим, Джордж, как твой клерк, который изучает право? Кажется, его зовут Гиббоне.
– Джонни Гиббоне? – удивленно переспросил Пендлтон. – При чем здесь он?
– Кажется, он работал у Брунна – до того как перешел к тебе? Хотелось бы с ним поговорить.
– Что ж, думаю, это можно устроить. Вспоминаю, он действительно работал у Брунна. – Пендлтон поглядел
– Сегодня, Джордж? Хотел бы увидеть его сегодня вечером.
Пендлтон посмотрел на часы.
– Ты невозможный человек, Финиан. Мне надо было раньше догадаться, что у тебя на уме. – Неохотно поднялся с кресла. – Не знаю. Могу за ним послать…
– Поедем сами. Или лучше я один. Не хочу портить тебе вечер.
– Но…
– Не беспокойся. Поеду сам. Скажи только, где его найти.
– Думаю, этого ты никак не ожидаешь! Гиббоне вообразил себя писателем. Нет, с изучением права все в порядке, он весьма способный молодой человек, но кроме того собирается написать книгу об истории Филадельфии как морского порта. Сегодня вечером он не дома, а в какой-нибудь портовой забегаловке.
– Хорошо, в таком случае я еду туда. Должен его увидеть. Он наверняка знает о деле Сэкеттов, а мне нужно заранее собрать сведения.
– Сэр? – Чантри обернулся на голос Арчи. – Я мог бы поехать с вами, сэр. Через несколько минут заканчиваю. Порт я знаю хорошо. Одно время ходил в море.
– Спасибо, Арчи. Буду весьма признателен.
Чернокожий мужчина колебался.
– Знаете, сэр, там довольно опасно.
– Арчи, я теперь стар, но когда-то и я ходил в море.
– Хорошо, сэр.
– Знаешь Джонни Гиббонса?
– Знаю, сэр. Он может быть только там, где собираются моряки. Слушает их байки.
Финиан Чантри стоял у входа, поджидая карету. Его охватило необычное возбуждение. Сколько лет он не бывал в порту? Много, очень много.
«Тебе восемьдесят шесть, Финиан, – произнес он про себя, – не тот возраст, чтобы лезть в передряги. Интересно, много ли осталось от того молодого человека, который командовал собственным кораблем? Неужели годы все унесли? Или есть еще порох?.. «
На нем были длинные брюки, какие стали носить в начале этого века, и цилиндр. В руках трость… судья Чантри никогда с нею не расставался.
– Сэр? – тихо позвал Арчи. – Нам надо быть осторожнее. Там есть такие, что убьют за шиллинг. Или за гульден, а уж за доллар – нечего и говорить.
– Я встречал таких, Арчи, когда был помоложе. Теперь я стар, но хотелось бы думать, что не слишком.
Глава 4
Они нашли Джонни Гиббонса сидящим за кружкой эля в «Голландце» на Док-стрит. Зал был набит пестрой массой потеющих, курящих, пьющих моряков со всего света – от Копенгагена до Кейптауна – и изо всех портов, что лежат между ними. Они прибыли с приливом и через день или неделю уйдут дальше в море. Они сошли на берег в поисках женщин, виски, рома или джина. Некоторым потом даже удавалось добраться до своего корабля. Другие, напившись, попадали в лапы вербовщиков и просыпались на грязной койке в чужой посудине, лишенные пожитков, не ведая, что будет дальше.