Поэзия Африки
Шрифт:
Феллах
Перевод М. Курганцева
МОЗАМБИК
ОНЕЗИМО ВАЛИМА [206]
На рассвете
Перевод П. Грушко
206
Онезимо Валима.Биографических данных нет. Участник национально-освободительного движения, боец армии освобождения. Пишет по-португальски.
СЕРЖИО ВИЕЙРА [207]
Черная Эвридика
Перевод
207
Сержио Виейрародился в 1941 году. Стихи печатались в антологиях поэзии Мозамбика. Пишет по-португальски. Стихотворение «Черная Эвридика» взято из сборника «Здесь и трава родится красной».
208
Маримба— ударный музыкальный инструмент, распространенный у народов Африки и Латинской Америки, разновидность ксилофона.
209
Шарпевиль— город в Южно-Африканской Республике, где в 1963 году были расстреляны демонстрации африканцев.
210
Клайдсдел(Клайдсдел-Колбрук) — центр угольной промышленности ЮАР, где в шахтах работают сотни законтрактованных мозамбиканцев.
211
Пандалажал— внутренний засушливый район Мозамбика.
212
Полин. —Имеется в виду Полин Лумумба, вдова Патриса Лумумбы.
213
Джомо— Джомо Кениата, президент Кении, боровшийся против английских колонизаторов.
214
Мошеш(1790–1870) — вождь народа басуто, объединивший разрозненные племена для борьбы с англичанами и бурами в первой половине XIX века.
ЖОЗЕ КРАВЕЙРИНЬЯ [215]
Матушка Сакина
Перевод Ю. Левитанского
215
Жозе Кравейриньяродился в 1922 году в Лоренсо-Маркесе. Поэт, журналист, основатель Африканской ассоциации (первой патриотической организации Мозамбика). В 1965 году арестован за связь с ФРЕЛИМО (Фронт освобождения Мозамбика). Стихи его опубликованы во всех антологиях португалоязычной поэзии Африки. Пишет по-португальски. Все переводы публикуются впервые: «Матушка Сакина» — из антологии Алвеса дас Невеса «Poetas е contistas africanos de express~ao portuguesa» («Португалоязычные поэты и прозаики Африки»), Sao Paulo, 1963; «Стихи о будущем гражданине» и «Поэма Африки» — из журнала «Pr'esence africaine», 1966, № 7; остальные — из сборника «Chigubo» («Шигубо»), Lisboa, 1964, и «C^antigo a um Dio di Catrame» («Гимн богу Гудрона»), Roma, 1966.
216
В стихотворении «Матушка Сакина»говорится об отправке законтрактованных в ЮАР.
217
Компания— Имеется в виду одна из мозамбикских компаний, которые берут в концессию участки земли и снабжают арендаторов семенами.
Стихи о будущем гражданине
Перевод Ю. Левитанского
Гимн моей земле
Перевод Ю. Левитанского
Кровь названий —
есть кровь названий.
Пей ее, если можешь,
ты, который так их не любишь.
218
Макомия— город на северо-востоке Мозамбика.
219
Метенго-Баламе —город на северо-западе Мозамбика.
220
Иньямуссуа —город в центральной части Мозамбика.
221
Массангуло — город на севере Мозамбика, на берегу озера Ньяса.
222
Мутамба— река на юге страны.
223
Чуламати, Маньока, Шиньямбанине— небольшие города в центре страны.
224
Намаррой —город в центральной части страны.
225
Морумбала— город в центре Мозамбика.
226
Намапонда— город на востоке Мозамбика.
227
Ангоше— название группы островов по берегам Мозамбикского пролива.
228
Зобуэ— городок на северо-западе страны.
229
Маррупа— город на севере Мозамбика.
230
Мишафутене— город в центре Мозамбика.
231
Тшумбула —одно из многочисленных в Мозамбике злаковых растений.
232
Суахили— государственный язык Танзании, широко распространенный во всей Восточной Африке, в том числе и в Мозамбике.
233
Широнга— один из самых распространенных на юге Мозамбика языков, обладающий письменностью.
234
Шангана, битонга, хитсуа, макуа— диалекты различных областей Мозамбика.
235
Мепонда, Рибауэ, Моссуризе, Завала, Шиссибука, Зонгоэне, Киссимажуло, Аруангуа— названия городов и селений центральной и восточной части страны.
236
Муррупула— город на северо-востоке Мозамбика.
237
Софала— город на востоке Мозамбика, до португальской колонизации отличавшийся высоким уровнем развития культуры и ремесел.
238
Киссико— город на юго-востоке страны.
239
Мапулангене— город на юго-западе, на границе с Трансваалем.
240
Массинга— железнодорожный центр на юго-востоке Мозамбика.
241
Мушилипо— город на востоке страны.
242
Намакурра— город в центральном Мозамбике, по соседству с портом Келимане.
243
Пиндагонг— небольшой город в центре страны.
244
Бала-Бала, Мугазини Шиньянгуанин— названия сельских местностей в центральной части страны.
245
Пунгуэ, Ньякаузе, Инкомати, Матола, Лимпопо— реки в южной и центральной части Мозамбика.
246
Банту— коренное население Центральной и Южной Африки; группа языков.
247
Шанго, импала, эгосеро, иньякозо— разновидности мозамбикских антилоп, встречающихся в окрестностях Иньямбане.
248
Фуньялоуро— город на юго-востоке Мозамбика.
249
Маазул— местное божество.
250
Муньюана— пригород Лоренсо-Маркеса, столицы Мозамбика.
251
Секуа— общее название различных африканских птиц.
252
Шидана-ката— африканское название рыбы.
253
Иньяка— острова на юге Мозамбика.
254
Шипенданаи тимбила —музыкальные инструменты. (В примечаниях вместо Шипендана написано
Шинадана — от верстальщика).
255
Ньянтсума, мапсинши, мавунгуа, куакуа— названия наиболее характерных для Мозамбика съедобных плодов.
256
Ненгуз-у-Сун— местное божество.
257
Мукарала, шанфута, умбила— ценные породы дерева.
258
Масекезе, Ньянзило, Эрати— названия маленьких городов на западе Мозамбика.
259
Амарамба— город на севере страны.
260
Нуанакамба— город на северо-западе Мозамбика.
261
Зловещие перья вороньи. — По африканским поверьям, ворон приносит несчастье.
262
Шикуэмбо— главное божество языческого культа коренных жителей Мозамбика.
Навершие реликвария. Народность бакота (Габон). Дерево, покрытое латунными пластинами. Высота 68 см. Частная коллекция, Париж
Ода живому грузу,
погибшему во время пожара на корабле,
называвшемся «Cabe»
Перевод Ю. Левитанского
Сколько людей погибло?
Те, кто там был, и мы.