Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

«Кровь малинке…» (XIV)

Перевод М. Курганцева

Кровь малинке [320] — я слышу — бурлит в твоих венах, подобно потоку Джолибы. Во мне просыпается этот рокочущий голос, его завораживающие ритмы — прибой, ударяющий в сердце. Вчера я беседовал с тенями усопших вождей, мудрецов, покинувших мир. Вчера я блуждал в миражах затопленной солнцем дороги. Вчера я прошел испытанье, прошел обряд Посвященья. Сегодня я слышу в крови пробудившийся голос малинке — голос величья и мудрости. Сестра
моя, слышу твою поющую кровь!

320

Малинке.— См. прим. 85.

«Сегодня ты так хороша…» (XVII)

Перевод А. Голембы

Сегодня ты так хороша: серебряное ожерелье, золотые браслеты, суданские ткани, гвинейские духи, твое зыбкое лицо… Сангомарские богини опять нашли свою утраченную сестру после долгих времен безымянных в бесчисленных толпах людских. Так помнит ли он о тебе? Это был день без солнца, день в угрюмой тени, озаренный одной лишь улыбкой твоей.

«Эти голые руки…» (XVIII)

Перевод А. Голембы

Эти голые руки, эти пальцы мои на тропинках твоих волос. Ты весна моя, в этом году без весны, мириады ночных фонарей на Монмартре, и старый Париж, улыбаясь, тонет в глазах твоих. Видишь, этот бродячий художник угодил прямо в сеть твоих сонных мечтаний. А мечты его вьются струйками пара по волнам зонтов. На груди твоей пламя застенчивой розы. И цветочница будущее читает по лепесткам.

ШЕЙХУ УМАР ДИОНГ [321]

Отказ

Перевод Ю. Стефанова

Нет, довольно мне извиваться В судорожном танце. Довольно упиваться отзвуками старины, Перебирая четки воспоминаний. Мне спецовка и молот нужны. Я сонные статуи предков хочу повалить, Я хочу пахать и ковать, Я хочу строгать и пилить, Я хочу, возвращаясь с завода, Обменяться с друзьями улыбкой у входа. Нет, довольно мне кровью своей торговать, У донорских пунктов толкаясь. А захочется в пляску пуститься — плясать Я хочу теперь фарандолу.

321

Шейху Умар Дионг.Даты жизни неизвестны. Пишет по-французски. Все стихи переведены впервые — из книги «Mes Chants» («Мои песни»), Dakar, 1966.

Посланье

Перевод Ю. Стефанова

Я отдал сердца солнечное пламя За груду железного хлама Тебе, наш машинный век. Я развеял костры лесные, Рассеял моих лучших сказителей, Вырвал из рук воителей Мщенья тяжелый меч. Час единства пробил. Провел я долгие ночи без сна В мерцанье огоньков болотных Трепетного мира первым дозорным. В сердце своем, на муссон похожем, Задушил я ненависти ураган. Я всем улыбаюсь, я на «ты» с черным, белым, краснокожим. Я пишу, арабесками покрывая листы Жгучих песков пустынь, Вечных снегов вершин, Зеленых лесных полян: Мири дружба народов.

Иллюзии

Перевод Ю. Стефанова

Оставь иллюзии, мой брат. Руки не подавай им, взгляд Прочь отведи, сердцебиенье Уйми, когда они тебя манят, Оставь иллюзии, мой брат, Гони с порога их назад Без всякого стесненья, А сам ищи в земле зарытый клад. Имей терпенье, И поиски тебя вознаградят. Не верь иллюзиям, мой брат. Их запахи дразнящие не смогут Тебя насытить, и в ночи дорогу Их огоньки тебя не озарят. Знай — жажду миражи не утолят. Чтоб утолить ее, возьми кирку, мой брат, Рой землю в пекле солнечных лучей, Обуглись у пылающих печей, Чтоб наших весен увидать цветенье. Твои иллюзии, мой брат, Кровь высосать из жил хотят. Руки не подавай им, взгляд Прочь отведи, имей терпенье, Да, терпенье, И поиски тебя вознаградят.

БИРАГО ДИОП [322]

Посвящение

Перевод Н. Горской

Глаза взглянули на меня в упор и горькой нежностью своей сожгли. И голоса я слышу до сих пор — иные голоса иной земли. Со светом тень вела извечный спор, обманы дня растаяли вдали, но отблески — ночам наперекор — на трудный мой, тернистый путь легли. Живая жизнь бесследно не ушла: от плоти плоть нетленный дух взяла, напев старинный ветром принесло, и не иссякло на губах тепло; но все же даль обманчиво светла, и мучит явь, мечтам назло.

322

Бираго Диопродился в 1906 году. Поэт, фольклорист. Пишет по-французски. Все стихи взяты из книги «Голоса африканских поэтов».

Видение

Перевод Н. Горской

Чья-то смутная тень проплыла в душных сумерках предвечерья, и упала ночная мгла, роняя черные перья. Вдалеке, и темна и светла, — верю я и не верю, — не случайный ли отблеск стекла? — в душных сумерках предвечерья чья-то смутная тень проплыла.

Сумерки

Перевод Н. Горской

Как сладостен сон, завершенный судьбой в сиянье ночей, где в безмерную высь уходят часы, не сыгравши отбой, где вечность не скажет секунде — вернись! Напрасно не сетуй, на ночь не сердись, скорее напиток пригубь голубой — в нем с явью твои сновиденья сплелись, в нем звезды рождаются сами собой. Легчайшим движеньем незримой руки зажжен над землею опаловый глаз, трепещут лучи, как ресницы, легки. Не надо соперницы-лампы сейчас, чтоб этот мерцающий свет не погас, чтоб крылья свои не сожгли мотыльки.

Мука

Перевод Н. Горской

Гвоздика сохраняет цвет среди страниц альбома. Ложится розовый рассвет на белый саван невесомо. И болью стянуты виски в орбите сновидений. Дрожат зыбучие пески — часы напрасных бдений. Иссякнут волны слез в бреду и вдруг нахлынут снова. И не приходит, на беду, спасительное слово. Я одинок в потоке дней, а дни проходят мимо… И горечь на душе сильней, и боль — неутолима.
Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Смертник из рода Валевских. Книга 1

Маханенко Василий Михайлович
1. Смертник из рода Валевских
Фантастика:
фэнтези
рпг
аниме
5.40
рейтинг книги
Смертник из рода Валевских. Книга 1

Начальник милиции

Дамиров Рафаэль
1. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции

Счастливый торт Шарлотты

Гринерс Эва
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Счастливый торт Шарлотты

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Вечный Данж VI

Матисов Павел
6. Вечный Данж
Фантастика:
фэнтези
7.40
рейтинг книги
Вечный Данж VI

Последний попаданец 3

Зубов Константин
3. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 3

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Мой любимый (не) медведь

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.90
рейтинг книги
Мой любимый (не) медведь