Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поэзия и проза Древнего Востока
Шрифт:

Поэма «Драхт асурик» («Ассирийское дерево») в большей мере, чем «Ядгар Зареран», сохранила следы фольклорного произведения.

Отражает реальные исторические события «Книга деяний Ардашира (Артахшера), сына Папака» об основателе Сасанидской империи, заполненная приключениями, авантюрами и тайнами, многим напоминающая, особенно в любовной линии, античный (эллинистический) роман.

* * *

Манихейская литературасвязана с религией манихейства. Среди религий, в наибольшей мере претендовавших с начала нашей эры на роль мировых, универсальных, занимает свое значительное место наряду с христианством и буддизмом также манихейство. Его основоположником и был Мани (Манихей).

Суть проповедуемой Мани универсальной религии, которая должна была, по его замыслу, заменить все остальные, состояла в признании того, что мир — это арена вечной борьбы светлого и темного начал, а назначением человека является помощь светлому началу для окончательного одоления зла. Манихейство вобрало в себя элементы гностицизма зороастризма, христианства и буддизма.

Канон манихейской церкви включает в себя семь произведений, составленных самим Мани на арамейском (сирийском) языке, и тексты традиционной передачи его учения учениками. Из сирийских подлинников семи произведений Мани ничего не сохранилось, а выдержки, приводимые из них мусульманскими и христианскими авторами, обрывочны и кратки.

Первое из этих семи произведений — «Евангелие Мани», состоит из двадцати двух глав, отрывки из которых сохранились на иранских языках (среднеперсидский и согдийский). Вторая книга — в персидской передаче названия известна как «Нийани зиндаган» («Сокровищница жизни»). Третья книга известна по китайскому названию как «Книга тайн», по восточноиранским источникам она также называлась «Разан» («Тайны»). Наконец, «Книга о гигантах» («Каван»). Остальные — это «Эпистолы», «Книга псалмов». Сообщение о семи великих произведениях всегда сопровождается сведениями об их богатом иллюстрировании рисунками (миниатюрами), известными под названием свода «Ардаханг» («Арджанг»). Традиция манихейства изложена в произведении, именуемом «Кефалая», дошедшем на коптском языке и — фрагментарно — на иранских языках. Вне канона известна книга учения, изложенная Мани для Шапура I Сасанида: «Шапухракан».

Произведениям Мани присуща энциклопедическая ученость, и чтение их нуждается в комментариях. Он пытался охватить мифологические

и научные, исторические и философские познания своего времени (космогония, география, алхимия, астрология, математика, ботаника, медицина и др.) и в буквальном смысле слова осветитьих своей натурфилософией Света и приблизить к жизни человеческих масс своей практической этикой добра и человеколюбия: «Там, где нет любви, все деяния несовершенны», — гласит дошедший до нас на согдийском языке афоризм пророка.

Проповеди и молитвы Мани судя по дошедшим отрывкам глубоко лиричны, живописны и пересыпаны фольклорной мудростью. Часто поводом для них было какое-либо природное явление: восход солнца, гроза, покрытое облаками небо, набухание почек на деревьях, благодатный дождь. Это придает им привлекательную интимность и, в отличие от его трактатов, делает легко понятными и доходчивыми. Нередко прибегал он к поэтической форме.

Несмотря на жестокие гонения со стороны зороастрийской и христианской церквей, манихейская религия широко распространялась сторонниками Мани, рассеявшимися по восточно-римским владениям, Средней Азии, Китаю, Палестине и др. На западе манихейские идеи оказались настолько живучими, что сохранились в антиклерикальных народных сектах средневековья: павликиане и мондракиты в Армении, богомилы в Болгарии, альбигойцы в Западной Европе. На востоке манихейство особенно распространялось среди согдийцев и в их колониях в Синьцзяне (Китайский Туркестан), а с VIII века стало государственной религией Уйгурской державы. Сочинения, созданные Мани, а также приписываемые ему, переводились на разные языки и сохранились фрагментарно на сирийском и мандейском, среднеперсидском и парфянском, согдийском, коптском, китайском и уйгурском языках.

Свойственное манихейской проповеди не только Мани, но и его апостолов обильное уснащение фольклорными элементами — притчами, афоризмами, новеллами — говорит о том, что это были излюбленные жанры эпохи.

Любил Мани и разные искусства (музыку, каллиграфию, живопись). По преданию, он сам был выдающимся художником и каллиграфом, как называли его, «чинским», то есть «китайским», точнее, «синьцзянским». Действительно, при раскопках в Синьцзяне обнаружена интересная манихейская живопись, стенная и миниатюрная. Название одного из упомянутых выше произведений Мани, «Арджанг», разукрашенного, по преданию, удивительными красочными иллюстрациями, стало в Иране и на всем Ближнем Востоке нарицательным именем для обозначения шедевра живописи.

И. Брагинский

Из «Авесты» [815]

Гаты Заратуштры [816]

«Ясна», 28. Моление о слове

1 С упоением молюсь, простираю к Мазде руки я, Чтобы Добрый дух [817] сперва принял все, что приготовил я. С Артой радуются пусть Вохумана и Душа быка! [818] 2 Мазда, Мудрый Властелин, Вохумане верно я служу, Дай мне оба мира в дар — мир вещей и также мир души! За служенье Арте дай все, что праведному следует! 3 Вохумана, Дух скота [819] , славлю рассудительность твою, Мазду с Артою пою, мать Арматай пусть придаст вам сил, Всех молю Вас об одном, чтоб на зов мой приходили вы! 4 В Доме песнопения [820] Вохумане жизнь отдать готов, Пусть за все мои дела сам Ахура мне воздаст сполна. А пока я жив, путем Арты — Правды поведу людей. 5 Арта — Правда, Дух огня, [821] разве в силах я постичь, понять Вохуману и тебя, хоть и ведаю, где к Мазде путь. Заклинанием твоим, языком склоним врагов к добру! 6 Вохумана! Вразуми, пусть прибавит Арта силы мне! Мазда, Заратуштре дай Слово чудодейственное то, Что поможет наконец одолеть всех злобных недругов! 7 Арта — Правда! За дела дай мне щедрый, Вохуманы дар! Мать Арматай, укрепи меня и вождя Виштаспу [822] утверди! Мазда, помоги певцу сделать всех послушными тебе! 8 О, хороший, лучший друг Арты и порядка доброго, Мазда, милость окажи мне и Фрашаоштре [823] смелому! И тем людям, что всегда мысли Вохуманы берегут. 9 Мы вас не прогневаем, хоть бы и десятой долею Той хвалы, что воздадим Арте с Вохуманою, Мазда, не наскучим Вам, О, хранитель царства нашего! 10 А затем, кто заслужил Арты дар и Вохуманин дар, Если Мазда их признал, пожеланья их да сбудутся, Чтоб постичь успех хвалы, в стройных песнях, обращенных к вам. 11 В них я сохранил навек облик Арты с Вохуманою, Мазда, я воспел тебя, передай ты мне из уст в уста Слово мудрое о том, как впервые появилась жизнь!

815

Переводы из «Авесты» даются по критическому изданию: К. F. Gеldnеr, Avesta, die heiligen B"ucher der Parsen, Bd. I–III, Stuttgart, 1883–1886.

816

При переводе учтены следующие издания: «Die Gatha's des Avesta. Zarathustra's Verspredigten». Ubers"akt von Ch. Bartholomae, Strassburg, 1905; J. Duchen-Guillemin, Zoroastre. Etude critique avec une traduction comment'ee des G^ath^a, Paris, 1948; B. Ankles^aria, The holy G^ath^as of Zarathushtra, Bombay, 1953. H. W. Humbасh, Die Gathas des Zarathustra, I–II, Heidelberg, 1959.

817

Добрый дух— Имеется в виду Ахура Мазда, окруженный сонмом благих духов, составляющих вместе с ним божественную семерицу «Амеша спента» («Бессмертно воздействующие», «Дарители», впоследствии «Святые»); здесь упоминаются: Арта, Вохумана, а также мать — Арматай(или Армаити) — «Благодетельная преданность». В настоящей гате сохранились отголоски распределения «обязанностей» между высшей троицей: у Ахуры Мазда — Слово, у Вохуманы — Мысль, у Арты — Дело.

818

Душа быка(Дух быка или коровы) — благое существо, покровительствуемое Ахурой Мазда.

819

Дух скота— то есть Вохумана.

820

Дом песнопения(«Гаронмана») — место собрания божественной семерицы.

821

Арта — Правда, Дух огня— В ор. — только «Арта»; перевод воспроизводит то, что у древнего слушателя ассоциировалось с именем «Арта».

822

Виштаспа— князь (царь) из полулегендарной династии Кавайидов, первым признавший Заратуштру и покровительствовавший его учению (далее Кавай Виштаспа).

823

Фрашаоштра— один из воинов Виштаспы, друг Заратуштры, впоследствии его зять.

«Ясна», 29. Моление о поддержке скотоводства

1 Молит вас Душа быка: «Кто создал меня и для чего? Эшма [824] злой гнетет меня, угоняют воры и грабители, Кроме Вас — защиты нет, селянин пусть пестует меня!» 2 И спросил Творец быка [825] Арту: «Кто же защитит быка? Дай хозяина ему, скотовода с добрым пастбищем, Мужем осчастливь таким, чтоб злодейства Ошмы отвратил!» 3 Отвечала Арта: «Нет господина, чтоб пасти быка. Я не знаю никого, кто б за ним ходил как следует. Нет достойного нигде, чтобы люди шли на зов его». 4 Мазда знает обо всем: о свершившихся намереньях Равно — дэвов и людей, о делах, что лишь задуманы, Проницателен лишь он, — пусть
Ахуры воля сбудется!
5 Простирая руки ввысь, о Ахура, умоляю я — И коровы стельной Дух — Мазду просим о двояком мы: «Чистый скот чтоб не пошиб, скотовод — чтоб Друджу не служил», 6 Мазда так сказал тогда, он, Ачура, что мудрее всех: «На земле и в небесах мужа нет, кто Арте по душе. Но ведь скот я сотворил ради человека, пастуха, 7 Я, Ахура, Арты друг, также Слово — Мантру [826] сотворил, Чтобы скот тучнел и корм преумножился. А Мантру ту, Вохумана, лишь в уста истинного друга стад вложи! 8 На земле есть лишь один, кто Мои заветы свято чтит; Заратуштра, — верен Мазде, как и Арте, он, Он всегда прославит нас, если Словом одарю его», 9 Вскрикнула Душа быка: «Разве слабосильный нужен мне Человек, чье слово — пыль? Всемогущего желаю я! Пусть грядет он наконец и десницей скот оборонит!» 10 О Ахура, дай скоту силу Арты и величие, И пусть Вохумана даст дар покоя и веселия, Разве я не ведаю, что лишь Мазда превосходит всех. 11 Если сила Арты мне передастся Вохуманою, Если вдохновит меня Мазда сам реченьем магии, То, Ахура, снизойдут к нам щедроты, вас достойные!

824

Эшма— божество Зла и грабежа из сонма верховного божества Зла — «Друджа» («Ложь»); в иудейской передаче — Ашмадай, в древнегреческой — «Асмодей» (Сатана); иногда «эшма» означает и сами функции этого божества — «грабеж», «ненависть» и т. п.

825

Творец быка— то есть Ахура Мазда.

826

Мантра(или Мантра Спента) — воздействующее, благодетельное (позже — святое) Слово, которым обладает Ахура Мазда.

Книга «Яшт» [827]

Гимн Ардвисуре Анахите («Ардвисур-Яшт»)

I
1 И сказал Ахура Мазда — Спитамиду Заратуштре: [828] Ты можешь восславить ради меня, о Спитамид Заратуштра, Ее, Ардвисуру Анахиту, Широко разлившуюся, целительную, Дэвам враждебную, вере Ахуры преданную, Достойную, чтоб мир телесный [829] почитал ее, Достойную, чтоб мир телесный восхвалял ее, — Страсть вызывающую, Артой освященную, Стад покровительницу, Артой освященную, Дома и усадьбы покровительницу, Артой освященную, Имущества покровительницу, Артой освященную, Страны покровительницу, Артой освященную. [830] 2 Она творит семя всех мужей, Уготавливает для родов Материнское лоно всех жен, Делает легкими роды всех жен, Наполняет в урочное время Молоком материнскую грудь; 3 Бескрайняя, славная именем, Длиною равная всем водам, Здесь, по земле, текущим, Мощная, сходящая с вершины Хукарйа [831] к морю Ворукаша. 4 Все берега Ворукаша [832] Приходят в волненье, Вся средина его восстает волнами, Когда к ним притекает, Когда к ним устремляется Ардвисура Анахита, У которой заливов тысяча, У которой притоков тысяча, И вдоль каждого из заливов И вдоль каждого из притоков Лишь за четыре десятка дней Проскачет искусный наездник. 5 И один приток этой воды моей Простирается на семь кишваров, И приток этой воды моей Непрестанно струится зимой и летом. Она для меня делает благом и воду, И семя мужей, и утробу жен, И молоко женской груди, — 6 Это Я, Ахура Мазда, их произвел: Чтоб дом и селенье, Округ и страна процветали, Чтоб защищать и охранять их, Оборонять и оберегать их. 7 И вот, о Заратуштра, она пришла к нам, Ардвисура Анахита, От Мазды, творца своего. О, воистину хороши ее руки, — Белые, мощнее бедер коней, Величьем своим красуется, Дивная, потоком текущая, Выше сажени вышиной. Думой одной занята она: 8 «Кто восславит меня, Кто почтит молоком, заключающим Хому, [833] Очищенным, процеженным Заотрой? [834] Чье удовольствую я желание? — Верных мне и послушных мне, Чтобы дать им веселья и бодрости?» 9 За великолепие, за величие Внятной молитвой хочу восславить, Доброй молитвою и Заотрой хочу восславить Ардвисуру Анахиту, Артой освященную. Да воззовут к тебе все, Да чтят тебя еще больше, О Ардвисура Анахита, Молоком, заключающим Хому, Очищенным, процеженным Заотрой. Чье удовольствую я желание? — Верных мне и послушных мне, Чтобы дать им веселья и бодрости? [835]

827

Учтен перевод Вольфа (сделанный на основании словаря Бартоломэ): Fr. Wolff, Avesta, die neiligen B"ucher der Parsen, Strassburg, 1910. Частично «Яшты» переводились на русский язык Е. Бертельсом: «Отрывки из «Авесты». — «Восток», 1924, № 4.

828

Спитамид Заратуштра— сын Пурушаспы, потомок Спитама.

829

Мир телесный— См. предисловие и «Ясна» 28 строфа 2.

830

Строфа 1 со слов: «Ты можешь восславить ради меня…» — до последней строки включительно составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 1».

831

Хукарйа— горная вершина в обители божеств.

832

Ворукаша— огромное озеро (море) у подножья этой обители (предполагают, что это мифологическое осмысление Аральского моря).

833

Хома— (хаома) — священное растение (ведический Сома), из которого выжимают сок для обрядовых целей. По древнейшим партиципационным представлениям (часть вместо целого), Хома — это и дух, божество растения, и само растение, и сок его.

834

Заотра— священный, обрядовый сок.

835

Строфа 9 составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 2».

II
10 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 11 Передний — правит ее колесницей, Держит поводья у колесницы, В ней мчится она, Ардвисура, Тоскуя по богатырю. Думой одной занята она: «Кто восславит меня? (Рефрен 2. За великолепие…)
III
12 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня..) 13 Четыре коня у нее в упряжке, Все четыре единой белой масти, Единой породы, высокие, Оборающие зломышление всех врагов, И дэвов и людей, Волшебников и пэри, Кавийских и карапанских властителей. [836] (Рефрен 2. За великолепие…)

836

Кавийские властители— добрые правители, последователи Заратуштры; карапанские властители —злые правители, служители Друджа.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Книга пяти колец. Том 3

Зайцев Константин
3. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 3

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX