Покорение иного мира с системой могущества. Том 2
Шрифт:
— А? Нет. Моя цель — Королевский съезд алхимиков.
— Съезд алхимиков? — девушка приложила палец к губам. — Что-то я прежде о нём не слышала…
— Доченька, съезд алхимиков схож с конференцией. Они даже проводятся в одно и то же время, да и смысл у них одинаков.
— То есть там, как и на конференции, собираются самые талантливые люди?
— Именно.
— Ал, но разве ты не начинающий алхимик? Зачем тебе на этот съезд, где будут сплошь профессионалы.
— Разве я не рассказывал прежде? Через месяц с лишним наступит моё совершеннолетие,
— Ого! Не думала, что ты у нас настолько хорош!
— Действительно! — закивал дядя Адам. — Простым новичкам в такое место путь заказан. Стало быть, ты действительно гений.
— Вы меня перехваливаете.
За беседой с этими двумя я и не заметил, как карета остановилась у входа в Башню алхимиков.
— Господин, мы на месте, — сообщила Мэй.
— Отлично! Пойду позову учителей.
Я отправился внутрь, чтобы найти мастера Ларса и Элисон. Если последняя уже дожидалась в холле, то учитель Ларс оставался неуловимым, как и всегда.
— Мастер Фиттерс, он не говорил, куда пошёл?
— Этот сумасброд вечно пропадает не пойми где! Из-за него мы опять опоздаем! — выражала недовольство женщина. — Ну, только покажись мне на глаза, старый засранец! Я твою бородку-то пообщипаю!
В этот самый момент из-за угла показался виновник. Видимо, он прекрасно понимал, какая кара его настигнет, а потому собирался по-тихому проскользнуть.
— Учитель, наконец-то вы здесь!
— Кхе! — замер застигнутый врасплох алхимик. — Мальчик, ты моей смерти хочешь?! Разве не знаешь, насколько жестокой может быть Элисон в гневе?
— Всё, что знаю, — это что мы можем опоздать, если не отправимся прямо сейчас. С остальным разбирайтесь сами.
— Какого жестокого ученика я воспитал! — выкручиваясь из железной хватки своей подруги, кряхтел он. — П-полегче! Только не моя борода!
— Будешь знать, как заставлять меня ждать!
— Не-е-ет! Пощади!
От наблюдения за процессом ощипывания меня аж передёрнуло:
«Да уж… — вздыхал я. — Она такая ласковая… словно самка тиранозавра!»
Глава 23. В пути
С момента отбытия нашей шестёрки в столицу минуло два дня. Во время путешествия, за исключением сбитого дикого кабана и небольшого града, не произошло ничего необычного, как это обычно случается в книгах и фильмах.
Мне казалось, что после того, как покину город, глава клана Дорсет наверняка отправит кого-то нам вслед. Как-никак, это отличная возможность избавиться от потенциального конкурента на наследство семьи Корнвелл, но по какой-то причине виконтесса не проявляла инициативы.
У меня на уме была парочка причин, но без доказательств нельзя точно сказать, действительно ли повлияла одна из них.
— Как же ску-у-учно, — вздыхала учитель Фиттерс. — Мы ведь поехали в приключение, а вынуждены сутки напролёт сидеть в жестяной банке на колёсах. Если бы не устройство циркуляции воздуха, то давно законсервировались, как соленья в банке.
— Элисон, в твоём возрасте пора бы уже утихомириться, а не искать неприятности на свою пятую точку!
— В каком таком возрасте?! — мастер не сдержалась и схватила Ларса за воротник. — А ну-ка повтори! Ты назвал меня старой?!
— Господа, не могли бы вы отложить разногласия на потом? — спокойным голосом проговорил дядя Адам. Он улыбался, но было предельно ясно, что он выдвинул ультиматум. — Мы опережаем график, так что к утру должны прибыть в столицу. До этого времени постарайтесь держать себя в руках. Спасибо.
«Уверен, учителя меня проклинают, за то, что пригласил к нам этого затаившегося тигра, но это не значит, что меня теперь нужно прожечь взглядом! Вы ведь и сами ведёте себя как дети в присутствии самого что ни на есть мастера-культиватора. Воитель на пятом этапе Сращивания — это не тот человек, которого можно задевать. Даже король, обладающий абсолютной властью в стране, вряд ли решится на столь самоубийственный поступок».
— Господин, впереди что-то есть! — вдруг сообщила Мэй, чем прервала мой внутренний монолог. — Похоже на битву.
— Ну наконец-то хоть что-то интересное! — обрадовалась учитель Фиттерс. — Давайте глянем!
— Мне тоже хотелось бы прогуляться, — потянулась Пенни. — Ноги уже затекли. Сидеть невозможно. Отец, ты не против?
— У нас в запасе есть немного времени, так что не вижу ничего страшного.
— Хозяин? — уточняла служанка.
— Остановись неподалёку. Сперва надо разузнать, что конкретно там происходит. Если не ошибаюсь, вмешиваться в сражение между воителями считается дурным тоном, так что пока не поймём полную картину, действовать запрещено!
Мастер благословенной ауры одобрительно кивнул, услышав мои слова, так что у остальных не осталось выбора, кроме как согласиться.
Едва карета остановилась, Мэй открыла дверь, и пассажиры один за другим повыходили наружу. Яркий солнечный свет слепил глаза, а свежий ветерок обдувал кожу.
— Как хорошо! — промурлыкала учительница алхимии.
— И вправду. Надо почаще делать привалы.
— Если бы мы так поступили, то не успели в срок, — заметила моя защитница. — Молодой господин, я схожу на разведку. Пожалуйста, оставайтесь рядом с остальными.
— Хорошо. Не беспокойся.
— Отец, я тоже пойду!
Девушки исчезли с места и направились к месту схватки. Тем временем наша четвёрка неторопливо шагала в ту же сторону.
Вскоре на горизонте показалась карета с орлиным гербом на боку. Она была перевёрнута и объята пламенем.
Повсюду лежали окровавленные тела. Большинство из них — воины в серебряных доспехах, но также имелись люди в масках и тёмных одеждах.
«Выглядит так, будто убийцы напали на кого-то из аристократов, но почему не видно их тел? Среди трупов только бойцы… Неужели, они в горящей повозке?»