Покоренные любовью
Шрифт:
– При всем моем уважении к мисс Честертон, ваша светлость, мы не можем позволить себе ремонтировать объекты вне поместья, и которые никоим образом не относятся к нам.
Ройс посмотрел на Минерву. Она спокойно встретила его взгляд, ожидая его решения.
Герцог понял, почему она обратилась к нему с этой просьбой. Другие женщины просили драгоценности; она попросила мост. И, если бы он находился на его земле, то он с радостью подарил бы ей его.
К сожалению, Фалуэлл был прав. Последнее, что ему сейчас нужно – это, чтобы на
– В этом вопросе я соглашусь с Фалуэллом. Тем не менее, я подниму этот вопрос, лично заглянув в соответствующие городские службы, - он посмотрел на Хэндли. – Узнай, с кем мне нужно встретиться.
– Да, ваша светлость.
Снова посмотрев на Минерву, встретил ее взгляд.
– Что-нибудь еще?
Минерва смотрела на него достаточно долго, что заставило его гадать, что твориться у нее в голове. Но тут она ответила:
– Нет, ваша светлость. На этом все.
Не поднимая головы, она собрала свои бумаги, встала, кивнула ему, развернулась и направилась к двери.
Когда дверь за ней закрылась, он уже раздумывал над тем, как наилучшим образом использовать ее просьбу о мосте.
Существовало несколько способов получить ее расположение. Минерве было интересно, какой из них выберет Ройс. Когда раздался удар гонга на обед, девушка направилась в столовую, надеясь, что поняла герцога правильно.
Ее не удивили слова Фалуэлла. Его роль была в управлении недвижимостью, а не забота о людях. Это было ее обязанностью. Ее, а также герцога. Ройса. Он сказал, что решит этот вопрос, повлияет на людей, которые быстро смогут помочь. Когда она подошла к столовой, из гостиной, расположенной рядом, вышел Ройс. Он слышал ее шаги; он ждал ее. Остановившись, встретился с ней взглядом. Когда Минерва поравнялась с ним, герцог, не произнеся ни слова, махнул рукой, пропуская ее в комнату.
Гости уже сидели за столом и обсуждали предложения, как провести оставшиеся до ярмарки шесть дней, которые предложили Маргарет и Сюзанна. Минерва и Ройс направились к буфету и положили себе на тарелки колбаски, ветчину и другие блюда, находящиеся там. Затем Ройс подтолкнул ее к стулу, расположенному рядом с ним. Джефферс поспешил отодвинуть ей стул.
К тому моменту, когда Минерва села и расправила юбки, герцог устроился в своем кресле и сосредоточил все свое внимание на ней, не обращая внимания на других.
Они приступили к обеду. Спустя некоторое время Ройс поймал ее взгляд.
– Спасибо за помощь в деле с овцами.
– Вы и так знали, что Хэмиш – лучший овцевод в округе. Вам не нужна была я, чтобы принять это решение.
– Я нуждался в вас, чтобы сказать об этом Фалуэллу. Если бы я сразу предложил Хэмиша, он бы воспротивился этому, пытаясь доказать, что я пристрастен в этом деле, - он сделал глоток вина. – Вы не
– Нет, но Фалуэллу известно, как я отношусь к Хэмишу.
– Но даже Фалуэлл не стал бы предлагать не самых лучших животноводов, - Ройс посмотрел ей в глаза, слегка улыбнулся. – То, что вы предложили Хэмиша, тем самым поддерживая его репутацию, сэкономило время и большое количество аргументов.
Минерва улыбнулась, довольная скрытым комплиментом.
Герцог позволил ей насладиться этим мгновением, потом спросил:
– В связи с этим у меня возник вопрос: есть ли у вас на примете кандидатуры на замену Фалуэллу?
Девушка кивнула.
– Эван Макгрегор. Третий сын старого Макгрегора.
– Почему именно он?
Минерва взяла стакан с водой.
– Он молод, но не юн. Родился в поместье и знает о нем буквально все. Когда он был моложе, то слыл настоящим разбойником, но он добрый, быстрый и умный. Будучи третьим сыном, после Шона и Авеля, он делает меньше, чем способен, - сделав глоток, Минерва посмотрела на него. – Ему почти тридцать, а он по-прежнему помогает по хозяйству. Я думаю, что он не задержится на ферме, если найдет более достойное его занятие.
– Получается, что сейчас он впустую растрачивает свой талант, и я должен взять его на должность управляющего.
– Да. Он будет стараться, работая на вас, и, хотя, он может сделать нелепые ошибки, он тут же исправит их. Самое главное – он никогда не посоветует вам того, что будет идти вразрез с интересами поместья или людей, здесь проживающих, - поставила стакан. – Я не могу сказать, что Фалуэлл за последние десять лет не ошибался.
Ройс кивнул.
– Однако, несмотря на недостатки Фалуэлла, он прав в том, что герцогство не может разрешить проблему с мостом.
Встретив его взгляд, Минерва слегка приподняла бровь.
– Так…?
Ройс усмехнулся. Она очень хорошо его знала.
– Поэтому мне необходимо, чтобы вы срочно предоставили причину, причем с ужасающими последствиями, для того, чтобы я мог обратиться к властям Харботла для ее разрешения.
Девушка посмотрела на него. Затем отвела взгляд и улыбнулась.
– Я могу это сделать.
Когда он приподнял удивленно бровь, она ответила:
– Я считаю, что мы должны туда сегодня съездить.
Внимательно посмотрев на нее, герцог посмотрел на остальных.
Когда он снова посмотрел на нее, приподняв бровь, Минерва кивнула.
– Предоставьте это мне.
Удобно устроившись на стуле, Ройс удовлетворенно следил за тем, как Минерва, подавшись вперед, легко включилась в разговор, вставляя то тут, то там, какое-либо замечание. Он не заметил, когда она начала разговор с его сестрами. Задав коварный вопрос, сделала туманный намек и ловко подстроила так, что инициаторами поездки днем в Харботл выступили Сюзанна и Маргарет.
– Да, пока не забыла. Вот список гостей, который вам нужен.