Покоритель Африки
Шрифт:
— Какое нахальство!
Их глаза встретились, и миссис Кроули улыбнулась:
— И каков будет ваш ответ?
— Это зависит от того, как вы попросите.
— Я же понятия не имею, как это делается, — жалобно прошептала она.
— Еще как имеете, — не сдавался Дик. — Вы преподали мне отличный урок. Сначала надо рухнуть на колени, а потом сказать, что вы и мизинца моего не стоите.
— Какое вы злобное существо! — расхохоталась она. — Такие бьют свою жену.
— Каждый субботний вечер, — подтвердил он.
Она
— Ну так что же? — спросил Дик.
— Не буду.
— Тогда я останусь вам братом.
Миссис Кроули поднялась и сделала реверанс.
— Мистер Ломас, мне двадцать девять лет, и я вдова, причем весьма привлекательная. У меня отличная горничная и прелестная портниха. Мне хватает ума смеяться вашим шуткам, но не хватает познаний судить, откуда вы их взяли.
— Вообще-то вы очень велеречивы. Мне хватило четырех слов.
— Очевидно, из-за чрезмерной лаконичности вы и получили отказ, — улыбнулась она.
Миссис Кроули протянула руки. Дик взял их в свои ладони.
— Пожалуй, я лучше почтой, — сказала она. — Это будет куда уместнее.
— Нет уж, давайте с этим покончим.
— Знаете, а я вообще-то совсем не хочу на вас жениться. Это только чтобы вас порадовать.
— Я поражен вашим бескорыстием.
— А если я попрошу вашей руки, вы ответите «да»?
— Я отказываюсь что-либо обещать.
— Вот упрямец!
Миссис Кроули попыталась склониться в повторном реверансе, не выпуская его рук.
— Сэр, я имею честь просить вашей руки.
Дик изысканно поклонился.
— Мадам, я с радостью принимаю ваше предложение.
Он привлек ее к себе и обнял.
— Ни разу не видела, чтобы из-за такого пустяка, как женитьба, поднимали столько шума, — прошептала она.
— У тебя самые мягкие губы из всех, что мне доводилось целовать, — отозвался он.
— Надеюсь, ты это серьезно, — рассмеялась она. — Я должна сообщить тебе кое-что важное.
— О Боже, только не рассказы о прошлом! — воскликнул он.
— Нет, насчет кольца. Там непременно должен быть изумрудный кабошон — я их собираю.
— Сказано — сделано! — воскликнул он, извлек из кармана кольцо и надел ей на палец. Джулия посмотрела сначала на кольцо, потом на Дика. — Видишь, я знал, что ты коллекционируешь изумруды.
— Выходит, ты все же собирался повторно просить моей руки?
— К своему стыду, должен признаться, что да! — рассмеялся он.
— Ах, если бы я знала…
— Что бы ты сделала?
— Вот глупый! Я бы снова отказала!
Дик Ломас с миссис Кроули не стали никому сообщать о своей помолвке: обоим казалось, что брачный союз джентльмена средних лет и вдовы неопределенного возраста должен волновать только их самих. Церемония прошла по всем правилам в глухой церквушке теплым сентябрьским днем, когда в Лондоне не было ни души. Адвокат миссис Кроули вел ее к алтарю, а в
— Я представлю тебя своим нью-йоркским друзьям, — весело сказала Джулия.
— Думаешь, я им понравлюсь? — поинтересовался Дик.
— Ни в коем случае. Скажут: «Снова эта глупышка Джулия Кроули вышла за бестолкового британца».
— Не слишком вежливая аллитерация, — заметил он.
— С другой стороны, мои друзья и родственники уже вовсю судачат: «С чего бедняга Дик Ломас женился на американке? Мы-то думали, он человек вполне обеспеченный».
Они дружно расхохотались, поскольку оба пребывали в состоянии безмятежного счастья, когда весь мир кажется уморительной шуткой. Так они целыми днями смеялись друг над другом и вообще над всем подряд. Жизнь казалась прекрасной, и оба не понимали, почему другие не принимают ее с той же легкостью.
Пока в новый дом подбирали обстановку, они жили в «Карлтоне». У них уже было по дому, но переезжать друг к другу оба отказывались. Джулия клялась, что дом Дика пропитан невыносимым для замужней женщины холостяцким духом; Дик же, со своей стороны, отказывался перебираться к ней на Норфолк-стрит, поскольку там он чувствовал бы, что живет на содержании у богатой жены. Вдобавок новый дом пленял их возможностью проявить расточительность; ведь оба прекрасно понимали, что единственное преимущество богатого человека — это возможность тратить деньги по пустякам. Они были беззаботны как дети, которые наотрез отказываются помнить, что им уже не двадцать пять.
Леди Келси вместе с Люси поехала для поправки здоровья в Спа, а когда вернулась, Джулия нанесла им визит, чтобы принять поздравления и поделиться своим безграничным счастьем. Домой она вернулась в задумчивости. За ленчем в гостиной их номера Дик заметил ее беспокойство и спросил, в чем дело.
— Люси разорвала помолвку с Робертом Боулджером.
— Рвать помолвки, похоже, вошло у нее в привычку, — сухо ответил Дик.
— Боюсь, она все еще любит Алека Маккензи.
— Тогда зачем было принимать предложение Бобби?
— Дорогой мой, да она приняла его в порыве гнева. А успокоившись, передумала — и очень мудро поступила.
— Мое восхищение разумностью прекрасного пола просто не имеет границ, — иронично заметил Дик.
Джулия пожала своими прекрасными плечиками.
— Половина моих знакомых женщин вышла замуж назло кому-то еще. Это одна из главных причин, по которой заключаются брачные союзы.
— Боже, храни меня от брачных союзов! — воскликнул Дик.
— Поздно, — рассмеялась Джулия, но тут же опять помрачнела. — Пока они отдыхали в Спа, мистер Маккензи был в Брюсселе.