Покоритель джунглей
Шрифт:
Напоминание о его истинном положении привело к тому, что винные пары, дурманившие ему голову, быстро улетучились, и к Барбассону вернулось все его хладнокровие.
Глава III
Фокусники. — Танец хищников. — Барбассон-дипломат. — Покупка пантер. — Блестящая мысль. — Праздничная ночь во дворце в Канди. — Похищение губернатора. — Отплытие с Цейлона.
Как только объявили о новом развлечении, устраиваемом, как сказал губернатор, в честь его гостя, благородного герцога, все собрались в одном
В зал вошли трое туземцев в сопровождении пантер, следовавших за ними покорно, словно собаки, и Барбассон тут же узнал Нариндру и Раму, переодетых фокусниками, но в третьем индусе он с трудом распознал Сердара, настолько тот изменил свою внешность. Бронзовый цвет лица, волосы, заплетенные в косички и закрученные на макушке, как обычно у фокусников, — ничто не выдавало в нем европейца. И лишь мысль о том, что только Сердар мог быть вместе с маратхом и заклинателем, окончательно убедила Барбассона.
Довольно богатая одежда указывала на то, что руководителем маленькой труппы был Покоритель джунглей, это позволило ему играть роль наблюдателя за представлением и не привлекать к своей особе слишком пристального внимания. Он принял эту меру предосторожности, чтобы губернатор не узнал его. Но маскировка была столь искусной, что Сердар мог совершенно не опасаться на этот счет.
Обе пантеры работали превосходно и по команде Рама-Модели выполнили большинство номеров, которым их обучают фокусники. Собравшиеся с помощью аплодисментов и количества рупий, брошенных туземцам, показали, что с удовольствием участвовали в этом развлечении, главная прелесть которого состоит в том, что кровожадные, свирепые хищники смиренно повинуются одному движению руки человека.
После окончания представления туземцы должны были покинуть дворец. Сердар, зная это, тщательно изучил его планировку, чтобы легче было туда вернуться ночью. Он пришел к выводу, что их ждут серьезные трудности. Прежде всего они рисковали попасть под огонь часовых, их посты располагались близко друг от друга, чтобы легче было охранять подходы к особняку.
Именно тогда Барбассона осенило, и Сердар сразу же оценил его гениальную находку, устранявшую наиболее опасную часть плана. В тот момент, когда мнимые фокусники собирались уходить, провансалец позвал их.
— Вы позволите мне, господин губернатор, один каприз? — сказал он.
— О, разумеется, мой дорогой гость, прошу вас, чувствуйте себя как дома.
Туземцы подошли ближе.
— Скажите-ка, любезные, не согласились бы вы за хорошую цену уступить мне ваших умных животных?
— Ваше Превосходительство изволит смеяться над такими бедняками, как мы, — ответил Сердар, сияя. Как мы уже сказали, он сразу понял важность происходящего.
— Клянусь Бар… Нет, клянусь честью, я говорю серьезно. В моем парке в Коимбре есть зверинец, начало которому положил мой отец. А я постепенно пополнил его экземплярами, встречавшимися мне во время путешествий. Но я беру только хорошо выдрессированных и, главное, ласковых животных. Герцогиня до такой степени боязлива, что я до сих пор не сумел найти пантер, которые бы ей подошли, а ваши — как раз то, что мне нужно.
В другое время Сердар расхохотался бы
— Ну же! — продолжал Барбассон с великолепной самоуверенностью. — Вам повезло, воспользуйтесь тем, что мне в голову взбрела эта фантазия, назначьте сами цену, я заранее согласен.
— Дело в том, Ваше Превосходительство, что эти животные — наш единственный заработок.
— Ба! Вы обучите других.
— Но чтобы достичь подобного совершенства, требуются годы.
— А если денег, которых я дам, вам хватит, чтобы прожить годы?
— О, тогда другое дело!
— В добрый час! А цена?
— Как скажет Ваше Превосходительство.
— Нет, не люблю я подобные сделки, слишком дорого выходит.
— Ладно, две тысячи рупий за обеих.
— То есть пять тысяч франков?
— Если Ваше Превосходительство находит, что это слишком…
— Нет-нет! Каждому нужно жить, пусть будет пять тысяч франков. Пантеры мои, я заберу их сразу, не то, боюсь, вы передумаете. Вам остается только явиться завтра на борт «Раджи». Кстати… да, так будет лучше, нет ли у вас закрытой клетки, в которой вы перевозите зверей?
— Да, Ваше Превосходительство, есть. Мы не можем передвигаться по городу с животными на свободе.
— В таком случае, с вашего позволения, губернатор…
— Простите, что перебиваю вас, мой дорогой герцог, но я уже сказал — поступайте, как вам заблагорассудится.
— Хорошо, я воспользуюсь вашей любезностью, чтобы перенести моих пантер под веранду апартаментов, предоставленных вами в мое распоряжение.
— Нет ничего проще, милорд. Эти люди могут даже остаться, чтобы ухаживать за животными, до того дня — пусть он не наступает как можно дольше, — когда Ваше Превосходительство решит покинуть нас.
— Вы слишком добры ко мне, мой дорогой губернатор. Значит, договорились: вы пойдете с моими людьми, они покажут вам место, где вы сможете устроиться.
— Ваши комнаты находятся по соседству с моими, мой дорогой герцог, — смеясь, заметил губернатор. — Постарайтесь, чтобы ваши новые воспитанники не съели меня сегодня ночью.
— Чтобы избежать этой маленькой неприятности, ибо они могут начать с меня, — в тон ему ответил Барбассон, — я тут же велю посадить их в клетку. А чтобы пантеры никого не беспокоили, как только мои слуги немного отдохнут, рано утром, а может, даже сегодня ночью зверей перенесут на борт яхты. Я прошу вас, мой дорогой губернатор, дать приказ, чтобы им открыли двери и чтобы ваши часовые не чинили им препятствий.
— Все будет сделано, как вы пожелаете. Вы слышите, О’Келли, — сказал сэр Уильям, поворачиваясь к стоявшему рядом с ним адъютанту, — предупредите на постах, чтобы людей господина герцога выпустили в любое время.
Адъютант поклонился и отправился исполнять полученный приказ. Сердар взглянул на Барбассона, во взгляде его читались восхищение тонким умом друга и бесконечная признательность за неоценимые услуги, оказанные им в критический момент. Все трудности благодаря провансальцу устранялись как по волшебству, и Сердар понимал, насколько трудно было бы преодолеть их без помощи Барбассона.