Политика и ирония: совместимость и взаимодействие
Шрифт:
Подобное вербальное поведение персонажей неизбежно вызывает смех у аудитории. А за внешне нелепой формой скрывается серьезная подоплека,
Есть и противоположное явление, показанное в комедиях положений – “tongue-tiedness” (косноязычие), которое также основано на игре слов, а точнее, повторении одного и того же слова и однокоренных слов, что вызывает не меньший смех аудитории:
“I am appalled.”
“You are appalled… I am appalled too.”
“Yes, it’s appalling.”
“I don’t know how to describe it… just appalling!”
(– Я в ужасе.
– Вы в ужасе… Я тоже в ужасе.
– Это ужасно.
– Даже не знаю, как это назвать… Просто ужасно!) [“Yes, minister”].
Неумение подобрать нужные слова, постоянные повторы, заминки в речи также являются особенностями некоторых политических выступлений. Гротеск пародийных политических сериалов призван акцентировать характерные особенности реального политического дискурса.
В русской политической пародии тоже встречаются любопытные примеры. Например, переиначенный политический лозунг: «Назад, к победе коммунизма!» или загадка: «Три буквы, находящиеся между военным коммунизмом и индустриализацией» (ответ: НЭП) имеют в основе речевую игру.
Политическая пародия, как и политическая реклама, широко используется в печатных изданиях, поддерживающих ту или иную политическую партию. Интересным ходом представляется использование карикатур и эпиграмм на конкурентов. Приведем некоторые: на Жириновского —
Конец ознакомительного фрагмента.