Полночный вальс
Шрифт:
— Понятия не имею, — пробормотала Персе — фона, метнув странный взгляд в сторону Эммы.
— Мы отвезем Белл и Джона на бал! — на предельной громкости объявила Эмма.
— Великолепно. Располагайтесь, только перестаньте кричать.
Алекс торопливо прикрыл дверь и заметил:
— Непременно заставлю ее показаться врачу. Это продолжается уже три дня.
Эмма отвела Белл в сторонку и прошептала:
— Я всего лишь хотела, чтобы наш… гм, противник знал, что сегодня вы поедете в нашем экипаже.
— Так я и поняла.
— Он
— Он все равно может напугать лошадей или сделать еще что-нибудь, и тогда нас всех ждут неприятности.
— Все это так, но при этом может оказаться, что именно Джон не пострадает вовсе. Наш противник предпочтет подождать и сыграть наверняка.
— О чем это вы шепчетесь? — спросила Кэролайн. — И что стряслось с твоим слухом, Эмма? Мне показалось, ты стала говорить чересчур громко. Пройдите вот сюда, где светлее. Я хочу сама осмотреть твои уши.
Эмма сделала гримаску, но позволила увести себя в соседнюю комнату.
— Пожалуй, я тоже пойду, — заявила Персефона. — Весь вечер она ведет себя как-то странно.
— Спасибо, — произнесла Белл, едва ее мать отошла подальше.
— Не стоит благодарности, — ответил Алекс, махнув рукой. — Хотя нам пришлось чертовски много потрудиться, чтобы скрыть правду от Персефоны. — Она весьма проницательна.
— Это я уже понял.
— Похоже, столичная жизнь пришлась ей настолько по вкусу, что она не собирается в Йоркшир.
Алекс пожал плечами, прежде чем перейти к более важным темам.
— А где твой муж?
— Злится наверху.
— Гром в раю? — с иронической усмешкой осведомился Данфорд.
— Незачем находить удовольствие в моих бедах.
— Ничьи беды на свете не доставят мне такой радости.
— Вы несносны, Данфорд. — Белл повернулась к Алексу. — Джон немного раздражен предетоящим выездом. Он считает, что это небезопасно.
— Он прав, но нельзя же навечно похоронить себя в этом — доме. Прием у Тамбли — самое безопаснее предприятие, какое мы можем себе позволить. Если Спенсер попытается напасть на вас, у нас будут сотни свидетелей, и обвинить его не составит труда.
— Так я и попыталась объяснить Джону, но он не стал слушать. Похоже, он беспокоится за меня.
Алекс улыбнулся.
— Мужьям положено беспокоиться о женах — этот урок я усвоил с непостижимой быстротой. Ну, когда же он спустится? Нам уже пора выезжать.
— Думаю, с минуты на минуту.
Словно услышав эти слова, Джон появился на лестнице.
— Наконец-то! — вздохнула Белл.
— Нечему тут радоваться.
Белл извинилась взглядом перед своими собеседниками за мрачность мужа. Оба мужчины были весьма удивлены видом Джона, и потому Белл просто покачала головой, дожидаясь, когда он присоединится к ним. По лестнице он, как всегда, спускался довольно медленно, но, ступив в холл, направился к гостям с поразительным проворством.
— Эшбурн, Данфорд, рад видеть вас, — кратко поприветствовал он гостей.
— Мы сочли, что вам будет безопаснее отправиться на бал в нашей компании, — объяснил Данфорд.
— Отличная мысль. А где же Эмма? Она осталась дома?
— Ей прочищают уши, — сообщила Белл.
— Что?
— Это долгая история.
— Не сомневаюсь, — фыркнул Джон.
Белл схватила его за руку и решительным жестом отвела в сторону.
— Мне надоели твои выходки, Джон.
— Не жди от меня приятного обхождения по крайней мере неделю, — посоветовал он. — Ты же знаешь, что со мной творится.
Белл поджала губы и вернулась к Алексу и Данфорду. Алекс смотрел в потолок и что-то насвистывал, Данфорд ухмылялся от уха до уха.
— О, прекратите! — возмутилась Белл.
— Но я не сказал ни слова! — одновременно отозвались Данфорд и Джон.
— Как вы мне надоели! Эмма, Эмма, где ты? Я жду тебя!
Эмма вылетела в холл с ошеломляющей быстротой.
— Прошу прощения, тетя Кэролайн! — крикнула она, оглянувшись через плечо. — Меня зовет Белл, — она чуть не врезалась в бок кузины. — Слава Богу и тебе, Белл, — я думала, она съест меня живьем.
— Ну так что, мы едем? — вмешался Алекс. — Где Персефона?
— Она решила присоединиться к тете Кэролайн и дяде Генри, — сообщила Эмма, подхватывая кузину под руку и уводя подальше от мужчин. — Твоя мать чуть не закапала мне в уши какую-то гадость, — прошептала она. — Сказала, что они забиты грязью.
Белл улыбнулась и покачала головой.
— Мама просто подшутила над тобой. Она терпеть не может, когда от нее что-нибудь скрывают.
Эмма позволила Алексу помочь ей сесть в экипаж.
— Леди Уорт способна заставить расплакаться даже Наполеона.
Джон усмехнулся.
Белл раздраженно глянула на него, садясь рядом с Эммой. Джон расположился напротив, но его ленивая поза не обманула Белл: он казался ей туго скрученной пружиной, готовой развернуться при первой необходимости. Алекс и Данфорд тоже посерьезнели и примолкли.
Белл избегала смотреть на мужчин: их настороженность нервировала ее, и, несмотря на браваду, Белл не меньше Джона волновалась в преддверии бала. К счастью, Эмма не утратила обычной разговорчивости, и вскоре они завели дружескую беседу.
— Утренняя тошнота совершенно исчезла, — оповестила кузину Эмма. — По крайней мере я надеюсь на это. Она не возникала уже неделю.
— Замечательно! Что-нибудь уже заметно? — приглушенно спросила Белл.
Разговор явно не подходил для смешанного общества.
— Совсем чуть-чуть, но модный покрой надежно скрывает это. Разумеется, под плащом тем более ничего не заметно, но… дьявол!
Экипаж резко накренился вправо.
Джон в ту же секунду оказался рядом с Белл, инстинктивно пытаясь защитить ее.