Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый
Шрифт:
Стр. 11, строка 33.
Вместо (в сноске):покидавшую — в изд. 69 г.:оставлявшую
Стр. 11, строка 37.
Вместо (в сноске):прямому — в изд. 69 г.:настоящему
Стр. 12, строка 29.
Слова (в сноске):— Как это? — в изд. 69 г. отдельного знака сноски не имеют, а присоединены к предыдущей сноске.
Стр. 12, строка 29.
Вместо (в
Стр. 12, строка 36.
Вместо (в сноске):Ну, так возвращайтесь — в изд. 69 г.:— Ну, возвращайтесь
Стр. 12, строка 37.
Вместо (в сноске):скажите — в изд. 69 г.:И скажите
Стр. 12, строка 40.
Вместо (в сноске):Этих средств больше — в изд. 69 г.:Они больше,
Стр. 13, строка 16.
Слова:quoique 'etranger, кончая:d’entendre — в изд. 69 г. без перевода.
Стр. 13, строка 31.
Вместо (в сноске):моей родины и моего дорогого народа, — в изд. 69 г. (в сноске):моей родины и дорогого народа,
Стр. 13, строка 33.
Вместо (в сноске):того чт`o — в изд. 69 г.:чт`o
Стр. 13, строка 39.
Вместо (в сноске):славу своего народа — в изд. 69 г. (в сноске):славу народа
Ч. I, гл. IV.
Стр. 13, строка 25.
Начала IV главы до слов:Значение совершавшегося тогда в России события — нет в изд. 73 г.
Стр. 15, строка 18.
Вместо:За несколько дней — в изд. 69 г.:Несколько дней
Стр. 15, строка 32.
Вместо:и которые — в изд. 69 г.:и женщин, которые
Стр. 15, строка 33.
Вместо:польщены были тем, — в изд. 69 г.:польщены были тому,
Стр. 17, строка 5.
Вместо:трын-трава всё в жизни, — в изд. 69 г.:трын-трава в жизни
Стр. 18, строки 4—5.
Вместо:неприличием, — в изд. 69 г.:неприличным и
Стр. 18, строка 7.
Вместо:что они должны были — в изд. 69 г.:которое они должны были
Ч. I, гл. V.
Стр. 20, строка 21.
Вместо:А вот чт`o еще, — в
Стр. 20, строка 37.
Вместо:вспомнил — в изд. 69 г.:вспоминал
Стр. 20, строка 39.
Вместо (в сноске):мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той белокурою. — изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 21, строка 15.
Вместо:И в то время, — в изд. 69 г.:И во время
Стр. 21, строка 18.
Вместо:не говорил и не скажу. — в изд. 69 г.:не говорил этого и не скажу.
Стр. 21, строка 23.
Вместо:и речи, — в изд. 73 г.:речи,
Стр. 21, строка 24.
Вместо:— Mon cher, mon cher, — в изд. 73 г.:Дружок мой,
Стр. 21, строка 39.
Перевод:На всё есть манера, — взят по изд. 73 г.— в изд. 69 г. перевода нет.
Ч. I, гл. VI.
Стр. 23, строка 39.
Вместо:Как вдруг, когда зажигается свет внутри росписного и резного фонаря, с неожиданною поражающею красотой выступает на стенках та сложная, искусная художественная работа, казавшаяся прежде грубою, темною и бессмысленною: — в изд. 69 г.:Как вдруг с неожиданной поражающей красотой выступает на стенках росписного и резного фонаря, та сложная, искусная художественная работа, казавшаяся прежде грубою, темною и бессмысленною, когда зажигается свет внутри:
Стр. 24, строка 4.
Вместо:В первый раз вся — в изд. 69 г.:В первый раз и вся
Ч. I, гл. VII.
Стр. 26, строка 6.
Вместо:никаких сведений, — в изд. 69 г.:никаких определенных сведений,
Стр. 27, строка 22.
Вместо:Когда он покончил дела, было уже поздно, — в изд. 69 г.:Покончив дела, было уже поздно,
Стр. 29, строка 35.
Слово:Nicolas, — в изд. 73 г. сохранено по-французски.
Стр. 30, строка 2.
Вместо:очень опасное, — в изд. 69 г.:очень опасно,
Ч. I, гл. VIII.
Стр. 30, строка 19.
Вместо:тяжеле и тяжеле — в изд. 69 г.:тяжелее и тяжелее
Стр. 30, строки 28—29.
Вместо:пока ты мне не дашь этого обещания. — в изд. 69 г.:пока ты мне дашь это обещание.