Полное собрание сочинений. Том 73. Письма 1901-1902 гг.
Шрифт:
* 86. Н. Крастину.
1901 г. Мая 21. Я. П.
По письму вашему вижу, что хотя вы так же, как я, отрицаете ложное церковное учение, вы иначе понимаете закон бога, чем я.
Я написал ответ синоду, в котором выразил свое исповеданье. Ответ этот не позволяют печатать,1 но, может быть, вы найдете его в вашем городе и тогда увидите, есть ли между нами разногласие и в чем оно заключается.
Впрочем,
Вот вся моя вера. Напишите мне, как вы верите и как живут ваши братья.
Любящий вас брат
Л. Т.
21 май
1901 г.
Печатается по копировальной книге № 4, лл. 75—76.
Ответ на письмо Николая Крастина, писаря Двинского интендантского вещевого склада, сектанта, выражавшего сочувствие Толстому по поводу его отлучения (письмо от 24 апреля 1901 г.).
1 «Ответ на определение синода», с большими цензурными изъятиями, был напечатан лишь в церковных изданиях («Церковные ведомости» 1901, № 27; «Церковный вестник» 1901, №27; «Миссионерское обозрение» 1901, № 6). Перепечатка статьи была запрещена.
* 87. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1901 г. Мая 21. Я. П.
Сколько помнится, и эта фраза1 — очень неясная — есть произведение редактора или цензора. Я сейчас перечел и ясно вижу, что всё после слов: «простоты и упрямства» есть прибавка цензора.
Привет сердечный вам и вашей жене и вашим.
Л. Толстой.
21 мая.
1901
Печатается по фотокопии с автографа.
Письмо Эйльмера Моода неизвестно. Оно касалось его перевода «Севастопольских рассказов» Толстого. В ряде писем Моод спрашивал о неясных или трудных для перевода выражениях.
1 Имеется в виду фраза из «Севастополя в декабре месяце»: «Вглядитесь в лица, в осанки и в движения этих людей: в каждой морщине этого загорелого, скуластого лица, в каждой мышце, в ширине этих плеч, в толщине этих ног, обутых в громадные сапоги, в каждом движении, спокойном, твердом, неторопливом, видны эти главные черты, составляющие силу русского, — простоты и упрямства; но здесь на каждом лице кажется вам, что опасность, злоба и страдания войны, кроме этих главных признаков, проложили еще следы сознания своего достоинства и высокой мысли и чувства».
* 88. А. Алтхаузу (A. Althouse).
1901 г. Мая 21/июня 3. Я. П.
Cher Monsieur,
L’article dont vous parlez est de moi. Je crois que l’'eglise th'eiste n’est pas autre chose que l’'eglise unitrarienne, que je connais et estime depuis longtemps. Je crois aussi que l’opinion que vous 'emmettez sur J'esus le supposant un imposteur est in juste. Jesus ne s’est jamais attribu'e le titre de Dieu. Il a dit seulement qu’il 'etait comme nous tous fils de Dieu et que chacun de nous poss`ede en soi une `etincelle divine qu’il peut et doit d'evelopper. Ceci est selon moi non pas une imposture, mais une v'erit'e qui fait le fond de la loi morale.
En vous remerciant pour votre lettre je vous prie de croire `a ma parfaite consid'eration.
L'eon Tolstoy
2 Juin 1901.
Милостивый
Ta статья, о которой вы пишете, принадлежит мне. Я думаю, что теистическая церковь есть не что иное, как церковь унитарианская, которую я давно знаю и уважаю. Я думаю также, что ваше мнение об Иисусе Христе, как о самозванце — несправедливо. Иисус никогда не присваивал себе имени бога. Он говорил лишь, что он, как и мы все, является сыном божиим и что каждый из нас имеет в себе искру божию, которую может и должен развивать. По-моему, это не самозванство, но истина, лежащая в основе нравственного закона.
Принося вам благодарность за ваше письмо, прошу принять уверение в моем совершенном уважении.
Лев Толстой.
2 июня 1901.
Печатается по копировальной книге № 4, лл. 77—78. Датируя письмо новым стилем, Толстой, очевидно, сделал ошибку на один день; основание датировки: в копировальной книге это и следующие два иностранные письма находятся среди русских писем от 21 мая.
Ответ на письмо члена лондонской теистической церкви А. Алтхауза от 6 апреля н. ст. 1901 г., в котором он спрашивал Толстого, верно ли передано в парижской газете «Temps» от 1 мая содержание его «Ответа синоду», перепечатанное во всех английских газетах.
* 89. Л. А. Жерве (L. А. Gervais).
1901 г. Мая 21/июня 3. Я. П.
Cher Monsieur,
J'ai recu votre lettre et j'ai lu avec une vive joie.
Je crois que les gens sinc`eres ne peuvent pas diff'erer dans leurs opinions ou plut^ot leurs croyances religieuses. La r'elation le l'homme `a Dieu est partout la m^eme. Et plus nous serons sinc`eres plus nous serons unis.
Je vous remercie pour votre bonne lettre et me dis votre fr`ere en Dieu.
L'eon Tolstoy.
2 Juin 1901.
Милостивый государь,
Я получил ваше письмо и прочел его с живейшей радостью. Думаю, что люди искренние не могут расходиться во взглядах или, вернее, в своих религиозных верованиях. Отношение человека к богу повсюду одно и то же. И чем искреннее мы будем, тем теснее мы будем связаны.
Благодарю вас за ваше доброе письмо и называю себя вашим братом в боге.
Лев Толстой.
2 июня 1901.
Печатается по копировальной книге № 4, л. 80. Основание редакторской даты см. в прим. к письму № 88.